1 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bon voyage! |
счастливого пути! |
Gruzovik |
2 |
23:56:55 |
eng |
мед. |
Vasculitis Damage Index |
VDI |
Natalya Rovina |
3 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lucky man |
счастливчик |
Gruzovik |
4 |
23:56:38 |
eng-rus |
мед. |
Vasculitis Damage Index |
Индекс повреждения васкулита |
Natalya Rovina |
5 |
23:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lots of luck! |
счастливо оставаться! |
Gruzovik |
6 |
23:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a narrow escape |
счастливо отделаться |
Gruzovik |
7 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
with luck |
счастливо |
Gruzovik |
8 |
23:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
счалка (= счал) |
Gruzovik |
9 |
23:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
mooring rope |
счалка |
Gruzovik |
10 |
23:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing together |
счалка |
Gruzovik |
11 |
23:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
pinch |
счаливать (impf of счалить) |
Gruzovik |
12 |
23:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash together |
счаливать (impf of счалить) |
Gruzovik |
13 |
23:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing together |
счаливание |
Gruzovik |
14 |
23:38:31 |
eng-rus |
атом.ен. |
dual detector |
составной детектор (включающий в состав два, напр., сцинтиллятора, различающихся временем высвечивания либо световыходом) |
Iryna_mudra |
15 |
23:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
счал |
Gruzovik |
16 |
23:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scyphulus |
сцифула |
Gruzovik |
17 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
scyphostoma |
сцифостома |
Gruzovik |
18 |
23:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scyphiform |
сцифообразный (= сцифовидный) |
Gruzovik |
19 |
23:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
scyphomedusan |
сцифомедуза (Scyphomedusa) |
Gruzovik |
20 |
23:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
scyphozoans |
сцифоидные (Scyphozoa) |
Gruzovik |
21 |
23:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scyphiform |
сцифовидный |
Gruzovik |
22 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skiophyte |
сциофит |
Gruzovik |
23 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
skiophilous |
сциофильный |
Gruzovik |
24 |
23:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
skiophyll |
сциофилл |
Gruzovik |
25 |
23:30:47 |
eng-rus |
атом.ен. |
dual phosphor scintillation detector |
составной люминесцентно-сцинтилляционный детектор (состоит из двух детекторов в паре) |
Iryna_mudra |
26 |
23:30:14 |
eng-rus |
онк. |
cytotoxic chemotherapy |
цитотоксическая химиотерапия |
Andy |
27 |
23:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
scintilogger |
каротажный сцинтиллометр |
Gruzovik |
28 |
23:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
scintiscanner |
сцинтиллограф |
Gruzovik |
29 |
23:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scintillate |
сцинтиллировать (impf and pf) |
Gruzovik |
30 |
23:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
scintillation |
сцинтиллирование |
Gruzovik |
31 |
23:15:39 |
eng-rus |
кул. |
international food |
блюда интернациональной кухни |
sankozh |
32 |
23:13:42 |
rus-spa |
|
мутнеть, терять четкость |
desdibujarse |
kozavr |
33 |
23:01:47 |
eng-rus |
розм. |
no kidding? |
да что ты говоришь! |
VLZ_58 |
34 |
23:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
master deal-maker |
искусный переговорщик |
Игорь Миг |
35 |
23:00:53 |
eng-rus |
розм. |
what a great idea! |
да что ты говоришь! |
VLZ_58 |
36 |
22:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
намеренно |
Игорь Миг |
37 |
22:56:53 |
eng-rus |
|
salute |
отметить (The president saluted her bravery.) |
VLZ_58 |
38 |
22:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
обоснованно |
Игорь Миг |
39 |
22:55:42 |
eng-rus |
|
salute |
выражать признательность (The players saluted the fans.) |
VLZ_58 |
40 |
22:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
с полным основанием |
Игорь Миг |
41 |
22:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
резонно |
Игорь Миг |
42 |
22:54:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a reason |
оправданно |
Игорь Миг |
43 |
22:53:08 |
eng-rus |
урол. |
IVU |
внутривенная урография |
MichaelBurov |
44 |
22:52:46 |
eng |
абрев. хокей |
AAV |
annual average value |
VLZ_58 |
45 |
22:52:15 |
rus |
урол. |
внутривенная урография |
ВВУ |
MichaelBurov |
46 |
22:50:50 |
eng |
абрев. урол. |
IVU |
IVP |
MichaelBurov |
47 |
22:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-eager for |
желающий во что бы то ни стало добиться (чего-либо) |
Игорь Миг |
48 |
22:49:34 |
eng |
абрев. урол. |
IVP |
IVU |
MichaelBurov |
49 |
22:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-eager for |
жаждущий |
Игорь Миг |
50 |
22:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
отстегнуть |
Игорь Миг |
51 |
22:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
начихать |
Игорь Миг |
52 |
22:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
ловить кайф |
Игорь Миг |
53 |
22:40:40 |
eng |
анат. |
uretero-vesicular junction |
UVJ |
MichaelBurov |
54 |
22:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick-back schemes |
откаты |
Игорь Миг |
55 |
22:32:40 |
eng |
абрев. анат. |
UVJ |
uretero-vesicular junction |
MichaelBurov |
56 |
22:29:43 |
rus-ger |
розм. |
прогульщица |
Schwänzerin |
Andrey Truhachev |
57 |
22:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick back |
получать удовольствие |
Игорь Миг |
58 |
22:25:44 |
eng-rus |
вульг. |
dicksucker |
минетчица |
Andrey Truhachev |
59 |
22:24:06 |
eng-rus |
вульг. |
cocksucker |
хуесоска |
Andrey Truhachev |
60 |
22:22:35 |
rus-ger |
вульг. |
хуесос |
Schwanzlutscherin |
Andrey Truhachev |
61 |
22:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с известной долей |
Игорь Миг |
62 |
22:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с изрядной долей |
Игорь Миг |
63 |
22:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с немалой толикой |
Игорь Миг |
64 |
22:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no small amount of |
с немалым |
Игорь Миг |
65 |
22:12:53 |
ger |
діал. |
Rossej |
Russland |
siegfriedzoller |
66 |
22:11:57 |
eng-rus |
вульг. |
fellator |
минетчица |
Andrey Truhachev |
67 |
22:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-stakes meeting |
ответственная встреча |
Игорь Миг |
68 |
22:10:49 |
rus-ger |
вульг. |
минетчица |
Schwanzlutscherin |
Andrey Truhachev |
69 |
22:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
нервничать по поводу |
Игорь Миг |
70 |
22:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
возмутиться |
Игорь Миг |
71 |
22:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
психануть из-за |
Игорь Миг |
72 |
22:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
выйти из себя из-за |
Игорь Миг |
73 |
22:08:50 |
rus-ita |
авто. |
двухместный спортивный автомобиль с откидным верхом |
spider (не меняется во мн.ч.) |
anirin |
74 |
22:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
рассердиться из-за |
Игорь Миг |
75 |
22:08:12 |
eng-rus |
вульг. |
dicksucker |
минетчик |
Andrey Truhachev |
76 |
22:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
сердиться из-за |
Игорь Миг |
77 |
22:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
психовать из-за |
Игорь Миг |
78 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chafe at |
выходить из себя из-за |
Игорь Миг |
79 |
22:01:23 |
rus-ita |
бот. |
также мангровое дерево |
mangrovia pl. -vie |
anirin |
80 |
21:58:39 |
rus-ita |
бот. |
пневматофор |
pneumatoforo (надземный, растущий вверх, дыхательный корень некоторых древесных растений. Развивается из подземных корней или корневищ для их снабжения кислородом.) |
anirin |
81 |
21:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
типичнейший случай |
Игорь Миг |
82 |
21:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
наглядный пример |
Игорь Миг |
83 |
21:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
классический случай |
Игорь Миг |
84 |
21:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
показательный случай |
Игорь Миг |
85 |
21:50:16 |
eng-rus |
ідіом. |
Run what you brung |
"Что привёз, на том и едешь" (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com) |
GoMaz |
86 |
21:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prototypical case |
классический пример |
Игорь Миг |
87 |
21:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most junior person |
низший по рангу |
Игорь Миг |
88 |
21:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no accident |
это отнюдь не случайность |
Игорь Миг |
89 |
21:44:13 |
eng-rus |
фарм. |
alectinib |
препарат Алеценза |
iwona |
90 |
21:41:28 |
rus-ita |
|
в помощь кому-л. |
in aiuto di (См. пример в статье "на помощь кому-л.l".) |
I. Havkin |
91 |
21:40:48 |
rus-ita |
|
на помощь кому-л. |
in aiuto di (La città che voi vedete, ha mandato i suoi uomini e le sue armi contro l'esercito greco e in aiuto dell'esercito troiano.) |
I. Havkin |
92 |
21:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no accident |
не быть случайным |
Игорь Миг |
93 |
21:30:44 |
eng-rus |
|
irreversible |
непоправимо |
russinator |
94 |
21:30:10 |
eng-rus |
космон. |
Buckskin drill target |
объект буровых работ Бакскин (находится в районе "Мариас Пасс" нижней горы Шарп на Марсе; The rover drilled into a Marias Pass rock dubbed Buckskin, collecting powdered samples for future analysis by its onboard instruments.The Buckskin operations marked Curiosity's first full-on drilling work since a brief short circuit was observed in the drill's hammering percussive mechanism in February.) |
AllaR |
95 |
21:23:55 |
rus-ita |
|
свершившийся факт |
dato di fatto (La seconda guerra punica era ormai un dato di fatto, e i Romani si preparano immediatamente a combatterla su un doppio fronte: quello Africano e quello Iberico.) |
I. Havkin |
96 |
21:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
очная встреча |
Игорь Миг |
97 |
21:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личное общение |
Игорь Миг |
98 |
21:17:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
непосредственное общение |
Игорь Миг |
99 |
21:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личный контакт |
Игорь Миг |
100 |
21:15:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
разговор с глазу на глаз |
Игорь Миг |
101 |
21:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор с глазу на глаз |
Игорь Миг |
102 |
21:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личная беседа |
Игорь Миг |
103 |
21:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
личная беседа |
Игорь Миг |
104 |
21:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
личная беседа |
Игорь Миг |
105 |
21:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча в формате тет-а-тет (конт.) |
Игорь Миг |
106 |
21:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
встреча с глазу на глаз |
Игорь Миг |
107 |
21:11:38 |
rus-ita |
політ. |
громкий |
ad alto volume ((напр., музыка) Qui non si può ascoltare musica ad alto volume, bere alcolici o fumare.) |
I. Havkin |
108 |
21:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча с глазу на глаз |
Игорь Миг |
109 |
21:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
встреча один на один |
Игорь Миг |
110 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
встреча один на один |
Игорь Миг |
111 |
21:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор без свидетелей |
Игорь Миг |
112 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
разговор наедине |
Игорь Миг |
113 |
21:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
разговор без посторонних |
Игорь Миг |
114 |
21:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личный контакт |
Игорь Миг |
115 |
21:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-to-face |
личное общение |
Игорь Миг |
116 |
21:04:02 |
rus-ita |
політ. |
Дональд Трамп |
Donald Trump (45-й президент США (с 2017 года.)) |
I. Havkin |
117 |
21:03:31 |
eng-rus |
швац. |
gusset |
ботан |
kefiring |
118 |
21:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face time |
живое общение |
Игорь Миг |
119 |
20:56:08 |
rus-ita |
|
в итоге |
alla fine (Ha parlato con i suoi amici, passato ore al telefono con suo padre e alla fine sono giunti tutti alla stessa conclusione.) |
I. Havkin |
120 |
20:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
особливо (устар.) |
Игорь Миг |
121 |
20:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
и подавно |
Игорь Миг |
122 |
20:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
в наибольшей степени |
Игорь Миг |
123 |
20:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
более всего |
Игорь Миг |
124 |
20:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
в особенности |
Игорь Миг |
125 |
20:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
как никогда |
Игорь Миг |
126 |
20:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never more so than |
пуще всего |
Игорь Миг |
127 |
20:51:12 |
eng-rus |
стат. |
Western Electric Rules |
набора правил статистических возможностей WECO (Western Electric Company, WECO rules) |
kat_j |
128 |
20:50:14 |
eng-rus |
юр. |
rationale |
мотивы (принятия решения. the rationale the set of reasons that a decision or belief is based on: The chairman began by explaining the rationale behind the company's decision to expand its business in Asia.) |
Alexander Demidov |
129 |
20:49:16 |
eng-rus |
|
rationale |
обоснование целесообразности проведения (rationale (behind/for/of something) (formal) the principles or reasons which explain a particular decision, course of action, belief, etc. synonym: reason. What is the rationale behind these new exams? OALD) |
Alexander Demidov |
130 |
20:48:03 |
rus-ita |
геогр. |
насколько я себя помню |
da quando ne ho memoria. (Voto repubblicano da quando ne ho memoria.) |
I. Havkin |
131 |
20:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular person |
нормальный человек |
Игорь Миг |
132 |
20:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular persons |
обычные люди |
Игорь Миг |
133 |
20:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular person |
обычный человек |
Игорь Миг |
134 |
20:44:54 |
rus-ger |
атом.ен. |
в штатном режиме |
sorgfältig |
Iryna_mudra |
135 |
20:44:11 |
rus-ita |
геогр. |
Юта |
Utah (49-й штат США (с артиклем lo - lo Utah)) |
I. Havkin |
136 |
20:43:44 |
rus-per |
|
палеонтология |
دیرین شناسی |
В. Бузаков |
137 |
20:42:39 |
rus-dut |
|
дрожание |
siddering |
Veronika78 |
138 |
20:40:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unending |
ничем не лимитированный |
Игорь Миг |
139 |
20:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unending |
не ограниченный по времени |
Игорь Миг |
140 |
20:36:39 |
eng-rus |
турист. |
tranquillity-seekers |
пляжники |
sankozh |
141 |
20:36:30 |
rus-ger |
бот. |
ульва |
Darmtang (водоросли) |
abolshakov |
142 |
20:31:45 |
eng-rus |
|
scream |
выть |
Sergei Aprelikov |
143 |
20:31:20 |
rus-tgk |
радянськ. |
грамота |
грамота |
В. Бузаков |
144 |
20:29:44 |
eng-rus |
|
scream |
истерически смеяться |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:29:37 |
eng-rus |
контр.як. |
rolling review |
периодический обзор (методика оценки различных продуктов определенной категории, когда соответствующие обзоры публикуются по мере появления новых продуктов) |
kat_j |
146 |
20:27:57 |
rus-tgk |
|
шаг |
гом |
В. Бузаков |
147 |
20:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greenhorn |
начинающий |
Игорь Миг |
148 |
20:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greenhorn |
дебютант |
Игорь Миг |
149 |
20:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ivy arum |
сциндапсус (Scindapsus) |
Gruzovik |
150 |
20:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
scillitoxin |
сциллитоксин |
Gruzovik |
151 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillitin |
сциллитин |
Gruzovik |
152 |
20:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillipicrin |
сциллипикрин |
Gruzovik |
153 |
20:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scillin |
сциллин |
Gruzovik |
154 |
20:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
scillarenin |
сцилларенин |
Gruzovik |
155 |
20:21:12 |
eng-rus |
|
screamed vulgarity |
кричащая вульгарность |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
scillaren |
сцилларен |
Gruzovik |
157 |
20:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
scillaremin |
сцилларемин |
Gruzovik |
158 |
20:19:14 |
eng-rus |
турист. |
international food |
более привычные блюда (контекстуально) |
sankozh |
159 |
20:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be between Scylla and Charybdis |
находиться между Сциллой и Харибдой (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.) |
Gruzovik |
160 |
20:18:07 |
eng-rus |
|
shakedown |
развод на деньги |
m_rakova |
161 |
20:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be between Scylla and Charybdis |
быть между Сциллой и Харибдой (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.) |
Gruzovik |
162 |
20:17:44 |
rus-spa |
|
путешествие с автогидом |
viaje autoguiado |
Alexander Matytsin |
163 |
20:17:01 |
rus-spa |
|
поездка частично с гидом |
viaje semiguiado |
Alexander Matytsin |
164 |
20:16:38 |
rus-spa |
|
путешествие частично с гидом |
viaje semiguiado |
Alexander Matytsin |
165 |
20:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в прошлом |
Игорь Миг |
166 |
20:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
twin-leaved squill |
сцилла двулистная (Scilla bifolia) |
Gruzovik |
167 |
20:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
раньше бывало |
Игорь Миг |
168 |
20:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hyacinth squill |
сцилла гиацинтоцветная (Scilla hyacinthoides) |
Gruzovik |
169 |
20:15:16 |
rus-spa |
|
поездка класса "люкс" c гидом |
viaje de lujo guiado |
Alexander Matytsin |
170 |
20:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
squill |
сцилла (Scilla) |
Gruzovik |
171 |
20:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в своё время |
Игорь Миг |
172 |
20:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в недавнем прошлом |
Игорь Миг |
173 |
20:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в былые времена |
Игорь Миг |
174 |
20:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skiophyte |
сциадофит (= сциофит) |
Gruzovik |
175 |
20:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в прежнее время (конт.) |
Игорь Миг |
176 |
20:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skiaphyte |
сциадофит (= сциофит) |
Gruzovik |
177 |
20:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back in my days |
в былые годы |
Игорь Миг |
178 |
20:10:39 |
eng-rus |
|
motion to remove |
ходатайство о передаче (дела в другой суд. The court denied the defendant's motion to remove the matter to federal court on the basis of admiralty jurisdiction.) |
Alexander Demidov |
179 |
20:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
umbrella pine |
сциадопитис (Sciadopitys) |
Gruzovik |
180 |
20:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
skiophilous |
сциадольный (= сциофильный) |
Gruzovik |
181 |
20:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
sciophilous |
сциадольный (= сциофильный) |
Gruzovik |
182 |
20:03:30 |
eng-rus |
|
unjust benefit |
неосновательное обогащение (It is clear that any civilized system of law is bound to provide remedies for cases of what has been called unjust enrichment or unjust benefit, that is to prevent a man from retaining the money of or some benefit derived from another which it is against conscience that he should keep. WK) |
Alexander Demidov |
183 |
20:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
coupler |
сцепщица |
Gruzovik |
184 |
19:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive |
сцепной |
Gruzovik |
185 |
19:58:35 |
eng-rus |
осв. |
one place of accommodation |
койко-место (in a dormitory) |
Анна Ф |
186 |
19:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
сцепной |
Gruzovik |
187 |
19:56:07 |
eng-rus |
турист. |
attractions |
интересные места |
sankozh |
188 |
19:56:02 |
rus-tgk |
|
геометрия |
геометрия |
В. Бузаков |
189 |
19:55:23 |
rus-tgk |
|
геодезия |
геодезия |
В. Бузаков |
190 |
19:54:47 |
rus-tgk |
|
генетика |
генетика |
В. Бузаков |
191 |
19:53:21 |
rus-tgk |
|
генератор |
генератор |
В. Бузаков |
192 |
19:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
combination of events |
сцепление обстоятельств |
Gruzovik |
193 |
19:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
accumulation |
сцепление |
Gruzovik |
194 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface adhesion |
поверхностное сцепление |
Gruzovik |
195 |
19:50:24 |
rus-tgk |
|
гипс |
гач |
В. Бузаков |
196 |
19:49:02 |
eng-rus |
|
handle food |
управляться с едой (орудовать вилками-ложками и т.п.) |
sankozh |
197 |
19:47:25 |
rus-tgk |
біол. |
опыление |
гардолудшавӣ |
В. Бузаков |
198 |
19:46:53 |
rus-tgk |
біол. |
опыление |
гардолудкунӣ |
В. Бузаков |
199 |
19:45:19 |
eng-rus |
турист. |
cultural idiosyncrasies |
необычные проявления местной культуры |
sankozh |
200 |
19:44:43 |
eng-rus |
с/г. |
harvest time |
пора жатвы |
Andrey Truhachev |
201 |
19:44:19 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
время жатвы |
Andrey Truhachev |
202 |
19:44:10 |
rus-tgk |
|
заложник |
гаравгон |
В. Бузаков |
203 |
19:43:51 |
rus-ger |
с/г. |
время жатвы |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
204 |
19:43:23 |
rus-tgk |
|
залог |
гарав |
В. Бузаков |
205 |
19:43:22 |
rus-ger |
с/г. |
пора жатвы |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
206 |
19:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
overcenter clutch |
несбалансированное сцепление |
Gruzovik |
207 |
19:42:10 |
rus-ger |
с/г. |
жатва |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
208 |
19:42:09 |
rus-tgk |
|
говорить |
гап задан |
В. Бузаков |
209 |
19:41:45 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
жатва |
Andrey Truhachev |
210 |
19:41:20 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
страдная пора |
Andrey Truhachev |
211 |
19:41:03 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
страда |
Andrey Truhachev |
212 |
19:40:41 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
сезон уборки урожая |
Andrey Truhachev |
213 |
19:40:24 |
eng-rus |
с/г. |
harvesting period |
время сбора урожая |
Andrey Truhachev |
214 |
19:40:03 |
rus-tgk |
|
гандбол |
гандбол |
В. Бузаков |
215 |
19:39:50 |
rus-ger |
с/г. |
сезон сбора урожая |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
216 |
19:39:33 |
eng-rus |
с/г. |
harvest time |
сезон сбора урожая |
Andrey Truhachev |
217 |
19:38:58 |
eng-rus |
с/г. |
harvest time |
время уборки урожая |
Andrey Truhachev |
218 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
disengage the clutch |
выключать сцепление |
Gruzovik |
219 |
19:38:00 |
rus-ger |
с/г. |
время сбора урожая |
Erntezeit |
Andrey Truhachev |
220 |
19:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
engage the clutch |
включать сцепление |
Gruzovik |
221 |
19:36:56 |
rus-tgk |
|
свидетельство о браке |
шаходатнома дар бораи кайди никоҳ |
nerzig |
222 |
19:36:00 |
eng-rus |
с/г. |
harvest time |
период уборки урожая |
Andrey Truhachev |
223 |
19:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
concatenation |
сцепление |
Gruzovik |
224 |
19:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
сцепление |
Gruzovik |
225 |
19:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain |
сцепка |
Gruzovik |
226 |
19:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
close coupling |
подтянутая сцепка |
Gruzovik |
227 |
19:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
сцепка |
Gruzovik |
228 |
19:31:04 |
rus-spa |
|
фляжка |
licorera de bolsillo |
kozavr |
229 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grapple with |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
230 |
19:29:31 |
rus-ger |
бот. |
пора плодоношения |
Fruchtsaison |
Andrey Truhachev |
231 |
19:29:10 |
rus-ger |
бот. |
период плодоношения |
Fruchtbildungszeit |
Andrey Truhachev |
232 |
19:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
combine |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
233 |
19:28:32 |
rus-ger |
бот. |
период плодоношения |
Fruchtsaison |
Andrey Truhachev |
234 |
19:27:59 |
eng-rus |
|
feel adventurous |
хотеть испытать новые ощущения |
sankozh |
235 |
19:26:52 |
eng-rus |
бот. |
fruiting season |
пора плодоношения |
Andrey Truhachev |
236 |
19:26:39 |
eng-rus |
кул. |
international food |
универсальные блюда |
sankozh |
237 |
19:25:56 |
eng-rus |
кул. |
international food |
повсеместно распространённые блюда (в противовес блюдам, предлагаемым лишь в определенной местности) |
sankozh |
238 |
19:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlink |
сцепиться (pf of сцепляться) |
Gruzovik |
239 |
19:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tie together |
сцепить (pf of сцеплять) |
Gruzovik |
240 |
19:21:31 |
rus-ger |
бот. |
пора плодоношения |
Fruchtbildungszeit |
Andrey Truhachev |
241 |
19:21:20 |
eng-rus |
мед. |
Birmingham Vasculitis Activity Score |
Бирмингемский индекс активности васкулита |
Natalya Rovina |
242 |
19:20:50 |
eng |
абрев. мед. |
Birmingham Vasculitis Activity Score |
BVAS |
Natalya Rovina |
243 |
19:20:49 |
eng-rus |
кул. |
specialty |
кулинарный специалитет |
sankozh |
244 |
19:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect |
сцепить (pf of сцеплять) |
Gruzovik |
245 |
19:19:45 |
eng-rus |
бот. |
period of fructification |
пора плодоношения |
Andrey Truhachev |
246 |
19:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
сцеп |
Gruzovik |
247 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
center |
сцентровать |
Gruzovik |
248 |
19:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
center |
сцентрировать |
Gruzovik |
249 |
19:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
suitable for the stage |
сценичный |
Gruzovik |
250 |
19:14:46 |
eng-rus |
мед. |
chronotaraxis |
нарушение восприятия времени |
VLZ_58 |
251 |
19:12:05 |
eng |
абрев. рентг. |
ASAS |
Advanced Solid-state Array Spectrometer |
iwona |
252 |
19:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
producer's assistant |
сценариус |
Gruzovik |
253 |
19:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scenario |
сценариум |
Gruzovik |
254 |
19:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
script writer |
сценаристка |
Gruzovik |
255 |
19:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
screen version of |
по сценарию |
Gruzovik |
256 |
19:08:08 |
eng-rus |
педіатр. |
irritant diaper dermatitis |
пелёночный дерматит, вызванный раздражением (материалом подгузника и т.п.) |
iwona |
257 |
19:07:46 |
eng |
абрев. |
W-dermatitis |
irritant diaper dermatitis |
iwona |
258 |
19:07:17 |
eng-rus |
педіатр. |
W-dermatitis |
пелёночный дерматит, вызванный раздражением (материалом подгузника и т.п.) |
iwona |
259 |
19:06:40 |
eng-rus |
токсикол. |
litters |
помёт |
DariaGolubchik |
260 |
19:01:23 |
eng-rus |
|
high-performance car |
гоночный автомобиль |
sankozh |
261 |
19:01:16 |
rus-ger |
бот. |
концептакул |
Konzeptakel (углубления в водорослях под органы размножения) |
abolshakov |
262 |
19:00:26 |
eng-rus |
|
mix up |
нарушать (Granted, I did go on two trips, which seems to mix up your perception of time.) |
VLZ_58 |
263 |
19:00:15 |
rus-ger |
мед. |
медленно восходящая депрессия сегмента ST |
langsam aszendierende ST-Streckensenkung |
folkman85 |
264 |
18:59:58 |
eng-rus |
|
petrol-head |
любитель автомотоспорта |
sankozh |
265 |
18:54:02 |
eng-rus |
|
be of great help |
сильно помочь |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:53:05 |
eng-rus |
науков. |
in the present work |
в настоящей работе (исследовании) |
iwona |
267 |
18:45:14 |
eng-rus |
ідіом. |
handle the "big kid" stuff |
выполнять работу, характерную для взрослых |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:43:40 |
eng-rus |
прогр. |
GC profiling |
профилирование механизма автоматического управления памятью (GC – сокр. от "garbage collector"; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:39:23 |
eng-rus |
науков. |
registration channel |
канал регистрации |
iwona |
270 |
18:38:10 |
eng-rus |
мед. |
Frontal Intermittent Rhythmic Delta Activity |
лобная перемежающаяся ритмическая дельта-активность |
YosoyGulnara |
271 |
18:23:53 |
rus-ger |
мікр. |
хроококк |
Chroococcus (тип крупных грамотрицательных бактерий, способных к фотосинтезу, сопровождающемуся выделением кислорода.) |
abolshakov |
272 |
18:22:49 |
eng-rus |
мед. |
digital arteritis |
дигитальный артериит (мелкоочаговый некроз мягких тканей под ногтевыми пластинками или в области ногтевого ложа (при синдроме рейно)) |
Natalya Rovina |
273 |
18:21:12 |
rus-ger |
бот. |
апотеций |
Apothezium (открытый тип аскомы (плодового тела), характерный для дискомицетов и дискомицетных лишайников.) |
abolshakov |
274 |
18:18:10 |
rus-ger |
бот. |
ксантория |
Schüsselflechte ((Xanthoria), род лишайников) |
abolshakov |
275 |
18:03:53 |
eng |
мед. |
double lumen endotracheal tube |
DLET |
vlad-and-slav |
276 |
18:03:48 |
eng-rus |
амер. |
conflict |
накладка по времени (I’ve got a conflict on Friday. Can we make it Monday? – Longman) |
PanKotskiy |
277 |
17:54:08 |
rus-ger |
літ. |
"Бесы" |
Dämonen (роман Ф. Достоевского (1873)) |
maxkuzmin |
278 |
17:47:31 |
rus-ita |
нарк.жарг. |
винт |
ghiaccio |
InessaS |
279 |
17:43:42 |
rus-ger |
христ. |
распознавание духов |
Unterscheidung der Geister |
maxkuzmin |
280 |
17:42:18 |
rus-ger |
христ. |
распознавание духов |
Unterscheidung der Geister (Der Übende soll Erfahrung darin gewinnen, in seinem eigenen Leben zu unterscheiden, was sie oder ihn zu mehr Liebe, mehr Hingabe an Gott oder zum größeren Dienst an den Menschen führt und was nicht. (Ignatius von Loyola: Exerzitien)) |
maxkuzmin |
281 |
17:41:48 |
eng-rus |
|
justly note |
справедливо отметить (e.g. "As Professor Sacco has justly noted, 'the necessity to address..." or "Stephen Greenblatt has justly noted the oddity of citing...") |
Maria Klavdieva |
282 |
17:39:18 |
rus-ger |
тех. |
натяжной ролик |
Tänzerrolle |
Shevi |
283 |
17:39:04 |
eng-rus |
атом.ен. |
wide energy range |
широкодиапазонный |
Iryna_mudra |
284 |
17:37:50 |
rus-fre |
|
Объединённое стратегическое командование северного флота |
Commandement unifié stratégique de la Flotte du Nord |
ROGER YOUNG |
285 |
17:37:26 |
eng |
абрев. військ. |
UE |
unit of employment |
Киселев |
286 |
17:36:56 |
eng |
абрев. військ. |
UE |
unit of employment (см. unit of action) |
Киселев |
287 |
17:36:01 |
eng-rus |
ісп. |
quinceanera |
празднование пятнадцатилетия девушки |
mayeristvan |
288 |
17:33:58 |
rus-ita |
побут.тех. |
поломоечная машина |
lavapavimenti |
Avenarius |
289 |
17:28:21 |
rus-spa |
геогр. |
Мауле |
Maule (административная область в центральной части Чили) |
AlexanderGerasimov |
290 |
17:19:11 |
rus-ger |
|
глаукомы нет |
Gl.b.n. |
ich_bin |
291 |
17:16:08 |
eng-rus |
прогр. |
static verification of programs |
статическая верификация программ (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:13:37 |
rus-fre |
|
межрайонный отдел УФМС |
Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migration |
ROGER YOUNG |
293 |
17:10:02 |
rus-fre |
|
Документ удостоверяющий личность акционера |
Lettre, d'identification d'actionnaire |
ROGER YOUNG |
294 |
17:07:18 |
eng-rus |
військ. |
Brigade Combat Team |
боевая бригада модульного типа |
Киселев |
295 |
17:04:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
upstaging |
изменение стадии рака |
vlad-and-slav |
296 |
17:01:54 |
eng-rus |
|
in a reasonable period of time |
в разумный срок |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:01:18 |
eng-rus |
науков. |
material sciences of physical systems |
материаловедение физических систем |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:58:14 |
eng-rus |
військ. |
light brigade combat team |
лёгкая бригадная боевая группа |
Киселев |
299 |
16:55:47 |
rus-spa |
міф. |
чончон |
chonchón (мифическая птица из легенд индейцев-мапуче) |
AlexanderGerasimov |
300 |
16:53:40 |
eng-rus |
науков. |
Centre for Quantum Machines at the University of Sydney |
Центр квантовых вычислительных машин Сиднейского университета (г. Сидней, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:52:59 |
eng-rus |
науков. |
experimental physicist |
специалист в области экспериментальной физики |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:49:27 |
eng-rus |
прогр. |
development of software for quantum computers |
разработка приложений для квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:49:05 |
eng-rus |
прогр. |
optimization of quantum algorithms |
оптимизация квантовых алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:48:37 |
eng-rus |
квант.ел. |
testing of quantum devices |
испытание квантовых приборов |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:47:45 |
eng-rus |
осв. |
ETH Zurich |
Федеральная высшая техническая школа Цюриха (one of the leading universities in the world) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:46:26 |
rus-ger |
військ. |
равновесие сил ядерного устрашения |
Gleichgewicht des atomaren Schreckens (nuclear deterrence balance) |
ZVI-73 |
307 |
16:46:11 |
eng-rus |
науков. |
professor of computational physics |
профессор вычислительной физики |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:46:04 |
eng-rus |
|
performance of a letter of credit |
исполнение аккредитива (напр., "при исполнении аккредитива путем оплаты по нему денежных средств".In deciding that Manila was the place of performance of the letter of credit, the district court relied on Sabolyk v. Morgan Guaranty Trust Co. of New York, No.) |
Alexander Demidov |
309 |
16:44:35 |
eng-rus |
|
payment of a letter of credit |
исполнение аккредитива (The certainty of payment of a letter of credit is crucial for those who, as beneficiaries, supply their money, goods or services to applicants....) |
Alexander Demidov |
310 |
16:43:33 |
eng-rus |
|
copy not negotiable |
Действителен только оригинал |
Angel Bichev |
311 |
16:43:03 |
eng-rus |
науков. |
without a quantum background |
не обладающий специальными знаниями в области квантовой механики |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
through the grapevine |
через знакомых (hear through the grapevine) |
Elira007 |
313 |
16:37:38 |
eng |
абрев. військ. |
ABCT |
Armored Brigade Combat Team |
Киселев |
314 |
16:37:16 |
eng-rus |
комп.ігри |
steamroll |
вынести (used in games, especially multiplayer) To completely annihilate the other team without effort. (UrbanDictionary)) |
4uzhoj |
315 |
16:35:41 |
eng-rus |
військ. |
Heavy Brigade Combat Team |
тяжёлая бригадная боевая группа |
Киселев |
316 |
16:35:13 |
eng-rus |
IT |
topological qubit |
топологический кубит |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:34:43 |
eng-rus |
науков. |
scientific and engineering effort |
научно-технический проект (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:34:04 |
eng-rus |
науков. |
scientific and engineering efforts |
научно-техническая деятельность (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:33:35 |
eng |
абрев. військ. |
Infantry Brigade Combat Team |
IBCT |
Киселев |
320 |
16:32:16 |
rus-ger |
бот. |
аспергилл |
Gießkannenschimmel (Aspergillus) |
abolshakov |
321 |
16:29:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
web search |
информационный поиск в интернете |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:29:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text classifier |
классификатор текстов (Tie-Yan Liu has led research on large-scale machine learning tools including, in 2005, development of the largest text classifier in the world with 250,000 categories and, in 2015, the fastest and largest topic model in the world with 1 million topics. Liu was named a 2017 IEEE Fellow for contributions to machine learning for web search.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:28:38 |
rus-fre |
|
число месяц год |
jour, mois, an |
ROGER YOUNG |
324 |
16:26:41 |
eng-rus |
с/г. |
wing beans |
Крылатые бобы |
EHermann |
325 |
16:24:27 |
eng-rus |
|
soon-to-retire |
предпенсионного возраста |
4uzhoj |
326 |
16:22:34 |
eng-rus |
назв.лік. |
Lynparza |
Линпарза |
Andy |
327 |
16:22:26 |
eng-rus |
соц.мер. |
location-based social network |
социальная сеть с функцией геолокации пользователей |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:22:21 |
eng-rus |
юр. |
extension |
пристрой (UK (US addition) a new part that is added onto a building: "The bank syndicate will finance a $460 million extension to the car factory. CBED) |
Alexander Demidov |
329 |
16:21:04 |
eng-rus |
обр.дан. |
fusion |
комплексирование (напр., комплексирование данных из разнородных источников) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:20:53 |
eng-rus |
|
extension |
внутренний телефон (one of the phones in a large building that have their own numbers and are connected to a switchboard (= a piece of equipment used to direct all phone calls): "Please give me a call back at extension 1247. "Can you put me through to Jan Robert's extension, please? CBED) |
Alexander Demidov |
331 |
16:20:37 |
eng-rus |
обр.дан. |
data fusion |
комплексирование данных (из разнородных источников) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:20:24 |
eng-rus |
анат. |
brachialis |
плечевая мышца |
kee46 |
333 |
16:19:26 |
eng-rus |
обр.дан. |
data management and analytics model |
модель обработки и анализ данных |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:18:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
data management and analytics |
обработка и анализ данных |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:17:38 |
eng-rus |
анат. |
deltoideus |
дельтовидная мышца |
kee46 |
336 |
16:16:25 |
eng-rus |
анат. |
thyrohyoideus |
щитоподъязычная мышца |
kee46 |
337 |
16:14:58 |
eng-rus |
анат. |
depressor anguli oris |
мышца, опускающая угол рта |
kee46 |
338 |
16:14:24 |
rus-ger |
буд.констр. |
параметры сечения |
Schnittgrößen |
markaron |
339 |
16:12:38 |
eng-rus |
анат. |
triceps |
трёхглавая мышца плеча |
kee46 |
340 |
16:10:22 |
eng-rus |
анат. |
superior maxilla |
верхняя челюсть ((ошибка - слово superior - лишнее, верхняя челюсть - maxilla) Irene_Sm) |
kee46 |
341 |
16:10:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automatic video commenting |
автоматическое комментирование видеоматериалов |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:08:37 |
eng-rus |
анат. |
nerve branch |
ветвь тройничного нерва |
kee46 |
343 |
16:08:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automatic annotation of video |
автоматическое аннотирование видеоматериалов |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:07:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
automatic annotation of video |
автоматическое аннотирование видеозаписей |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:07:01 |
eng-rus |
обр.дан. |
multimedia |
аудиовизуальный |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:06:45 |
eng-rus |
анат. |
condyle |
мыщелковый отросток |
kee46 |
347 |
16:06:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multimedia content analysis |
анализ аудиовизуальных материалов |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:06:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multimedia content analysis |
анализ мультимедийного содержимого |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:05:40 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia content |
мультимедийные материалы |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:04:17 |
eng-rus |
анат. |
bearing |
образующая ось |
kee46 |
351 |
16:03:08 |
eng-rus |
анат. |
ellipsoid |
эллипсовидный |
kee46 |
352 |
16:01:46 |
eng-rus |
анат. |
ellipsoid joint |
эллипсовидный сустав |
kee46 |
353 |
16:01:18 |
rus-spa |
|
постоянный доход |
ingresos permanentes |
Marichay |
354 |
16:00:06 |
eng-rus |
розм. |
from dawn to dusk |
с утра до ночи |
4uzhoj |
355 |
15:58:52 |
eng-rus |
анат. |
ball and socket joint |
шаровидный сустав |
kee46 |
356 |
15:56:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
facial recognition software |
ПО распознавания лиц (if you employ artificial intelligence and computer vision techniques such as machine learning, pattern recognition and deep neural aggregation networks, you will be able to develop software intended to recognize each face in the crowd) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:56:34 |
eng-rus |
перен. |
wash over |
нахлынуть |
Vadim Rouminsky |
358 |
15:54:40 |
eng-rus |
анат. |
phalanx |
проксимальная фаланга |
kee46 |
359 |
15:51:43 |
eng-rus |
анат. |
cortical bone |
компактное вещество |
kee46 |
360 |
15:46:26 |
eng-rus |
абрев. |
Water and Power Development Authority |
Управление по освоению водных ресурсов и развитию энергетики (Пакистан) |
pkat89 |
361 |
15:44:57 |
eng-rus |
ссавц. |
whisker |
вибриссы |
kee46 |
362 |
15:42:57 |
eng-rus |
ссавц. |
flipper |
грудной плавник |
kee46 |
363 |
15:40:35 |
eng-rus |
ссавц. |
rhesus monkey |
макака резус |
kee46 |
364 |
15:40:25 |
rus-ita |
|
крабовые палочки |
bastoncini di granchio |
armoise |
365 |
15:39:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep neural aggregation network |
глубокая нейронная сеть агрегации |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:37:42 |
eng-rus |
птах. |
carpal |
кости запястья (родительный падеж) |
kee46 |
367 |
15:36:42 |
eng-rus |
птах. |
tibiotarsus |
кости голени |
kee46 |
368 |
15:34:34 |
eng-rus |
птах. |
coracoid |
воронья кость |
kee46 |
369 |
15:31:50 |
eng-rus |
птах. |
front toe |
передний палец |
kee46 |
370 |
15:30:52 |
eng-rus |
птах. |
back toe |
задний первый палец |
kee46 |
371 |
15:29:58 |
eng-rus |
птах. |
sinew |
сухожилие мышцы |
kee46 |
372 |
15:29:08 |
eng-rus |
мор. |
SOPEP equipment |
оборудование по ликвидации загрязнений судном |
Johnny Bravo |
373 |
15:28:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
facial recognition research |
исследования в области распознавания лиц |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:27:54 |
eng-rus |
розм. |
put the word out |
кинуть клич |
4uzhoj |
375 |
15:27:46 |
eng-rus |
птах. |
quill |
стержень (пера) |
kee46 |
376 |
15:26:17 |
eng-rus |
комп., мереж. |
datacenter network |
сеть центра обработки данных |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:26:09 |
eng-rus |
птах. |
outer vane |
наружное опахало |
kee46 |
378 |
15:23:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
unnecessary duplication of data |
излишняя избыточность данных |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:23:22 |
eng-rus |
птах. |
inner vane |
внутреннее опахало |
kee46 |
380 |
15:23:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
duplication of data |
избыточность данных |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:22:28 |
eng-rus |
обр.дан. |
chunk |
фрагмент данных (уникальный элемент-фрагмент данных) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:20:59 |
eng-rus |
птах. |
tail feathers |
хвостовое оперение |
kee46 |
383 |
15:20:36 |
eng-rus |
мор. |
end stopper |
цепной стопор |
Johnny Bravo |
384 |
15:20:34 |
eng-rus |
марк. |
emerge in the marketplace |
выходить на рынок (появляться на рынке) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:20:14 |
eng-rus |
мор. |
end stopper |
стопорное устройство для цепи |
Johnny Bravo |
386 |
15:20:13 |
eng-rus |
птах. |
bird leg |
нога птицы |
kee46 |
387 |
15:19:46 |
eng-rus |
ідіом. |
where something is coming from |
откуда ноги растут (Isn't it clear where it's all coming from?) |
bigmaxus |
388 |
15:19:20 |
eng-rus |
культур. |
take account of cultural and social norms |
учитывать существующие социокультурные нормы |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:18:20 |
eng-rus |
військ., мор. |
lost with all hands |
потоплен вместе со всей командой (о корабле) |
Ballistic |
390 |
15:18:00 |
eng-rus |
інт. |
information marketing business |
инфобизнес |
moevot |
391 |
15:17:36 |
eng-rus |
розм. |
put the word out |
поспрашивать по знакомым (I put the word out and nothing came back yet. • They asked me to put the word out in case anyone may be interested since they are such nice dogs. • I'll put the word out about the wedding band to as many people as I can.) |
4uzhoj |
392 |
15:17:12 |
rus-ger |
|
притопать |
eintrudeln |
terramitica |
393 |
15:15:14 |
eng-rus |
IT |
in the presence of failures |
в условиях возможности аппаратных отказов |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:15:02 |
eng-rus |
IT |
in the presence of failures |
в условиях аппаратных отказов (линий связи, узлов сети) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:14:43 |
eng-rus |
інт. |
infopreneurship |
инфобизнес |
moevot |
396 |
15:14:35 |
eng-rus |
зоол. |
carapace |
спинной щит панциря (карапакс) |
kee46 |
397 |
15:14:25 |
eng-rus |
інт. |
infopreneur |
инфобизнесмен |
moevot |
398 |
15:13:26 |
eng-rus |
зоол. |
bone layer |
костный слой |
kee46 |
399 |
15:13:08 |
rus-ger |
|
лёгочная консолидация |
pulmonale Konsolidierung |
ich_bin |
400 |
15:11:54 |
eng-rus |
зоол. |
land tortoise |
сухопутная черепаха |
kee46 |
401 |
15:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
static program analysis |
статический анализ кода |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:10:31 |
eng-rus |
зоол. |
ear drum |
барабанная перепонка |
kee46 |
403 |
15:09:41 |
eng-rus |
|
ultimate risk |
крайний риск (context.reverso.net/) |
Aslandado |
404 |
15:09:40 |
eng-rus |
зоол. |
dorsal scales |
спинные чешуи |
kee46 |
405 |
15:08:01 |
eng-rus |
телеком. |
network's radio frequency signal strength |
уровень радиосигнала сети связи |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:07:35 |
eng-rus |
зоол. |
hind leg |
задняя лапа |
kee46 |
407 |
15:06:55 |
eng-rus |
зоол. |
metatarsal bone |
кости предплюсны |
kee46 |
408 |
15:05:42 |
eng-rus |
зоол. |
wattle |
горловой мешок |
kee46 |
409 |
15:05:01 |
eng-rus |
зах.дан. |
secure exchange |
защищённый обмен (информацией)) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:04:43 |
eng-rus |
зах.дан. |
secure exchange of data |
защищённый информационный обмен |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:04:08 |
eng-rus |
зоол. |
anura |
лягушка |
kee46 |
412 |
15:03:34 |
eng-rus |
прогр. |
verification aware programming language |
язык программирования со встроенными средствами автоматической верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:02:29 |
eng-rus |
зоол. |
poison dart frog |
древолаз |
kee46 |
414 |
15:01:10 |
eng-rus |
зоол. |
White's tree frog |
Австралийская белая квакша |
kee46 |
415 |
14:58:44 |
eng-rus |
розм. |
pester |
задалбывать |
4uzhoj |
416 |
14:58:23 |
eng-rus |
розм. |
nag |
задалбывать |
4uzhoj |
417 |
14:58:14 |
eng-rus |
зоол. |
spotted salamander |
огненная саламандра |
kee46 |
418 |
14:57:41 |
rus-ger |
мед. |
методика окраски |
Farbeverfahren |
YaLa |
419 |
14:57:32 |
eng-rus |
ПЗ |
automated verification tool |
инструмент автоматической верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:56:25 |
eng-rus |
IT |
mathematical computer science theory |
математический аппарат теории вычислительных машин и систем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:55:05 |
eng-rus |
|
about 20 years ago |
около 20 лет тому назад |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:54:39 |
eng-rus |
зоол. |
cylindrical body |
тело цилиндрической формы |
kee46 |
423 |
14:53:40 |
eng-rus |
зоол. |
cylindrical |
цилиндрической формы |
kee46 |
424 |
14:53:20 |
eng-rus |
сленг |
get it in the neck |
отгребать |
4uzhoj |
425 |
14:52:00 |
eng-rus |
садівн. |
cluster cup rust |
бокальчатая ржавчина (болезнь крыжовника и черной смородины) |
Скоробогатов |
426 |
14:51:55 |
eng-rus |
зоол. |
cane toad |
жаба ага |
kee46 |
427 |
14:50:02 |
eng-rus |
риб. |
thornback |
скат |
kee46 |
428 |
14:49:22 |
rus-ger |
мед. |
НСЧ, нижнее срединное чревосечение |
untere mediane Laparotomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
429 |
14:49:13 |
eng-rus |
риб. |
crossopterygian |
латимерия |
kee46 |
430 |
14:49:10 |
eng-rus |
прогр. |
development of machine-learning algorithms |
построение алгоритмов машинного обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:48:43 |
eng-rus |
IT |
theoretical computer scientist |
специалист в области теории вычислительных машин и систем |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:47:19 |
eng-rus |
риб. |
camouflage |
покровительственная окраска |
kee46 |
433 |
14:47:03 |
eng-rus |
присл. |
no matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
4uzhoj |
434 |
14:46:19 |
eng-rus |
риб. |
fin-rays |
лучи плавника |
kee46 |
435 |
14:45:24 |
eng-rus |
геолог. |
project geologist |
старший геолог |
kris905 |
436 |
14:43:59 |
eng-rus |
розм. |
poor old thing |
старушенция |
4uzhoj |
437 |
14:43:44 |
eng-rus |
риб. |
river trout |
форель ручьевая |
kee46 |
438 |
14:42:34 |
eng-rus |
риб. |
living fossils |
"живые ископаемые" |
kee46 |
439 |
14:39:59 |
eng-rus |
зоол. |
housefly |
комнатная муха |
kee46 |
440 |
14:39:35 |
eng-rus |
літ. |
Babel fish |
вавилонская рыба (фантастическая рыба, засунув которую в ухо можно понимать все языки, как человеческие, так и нет) |
Yokky |
441 |
14:39:06 |
eng-rus |
зоол. |
black carpet beetle |
кожеед |
kee46 |
442 |
14:38:27 |
eng-rus |
зоол. |
stag beetle |
рогачик |
kee46 |
443 |
14:37:44 |
eng-rus |
зоол. |
common water beetle |
жук-плавунец |
kee46 |
444 |
14:36:15 |
eng-rus |
зоол. |
leaf beetle |
жук-листоед |
kee46 |
445 |
14:35:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
recognize words in a conversation |
распознавать слова в потоке речи |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:35:39 |
eng-rus |
|
get it in the neck |
попасть под раздачу (It always seems to be the chairman of these football clubs who gets it in the neck when the team does badly.) |
Anglophile |
447 |
14:35:18 |
eng-rus |
шт.інтел. |
chief speech scientist |
главный научный сотрудник по проблеме распознавания речи |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:34:41 |
eng-rus |
зоол. |
desert beetle |
жужелица |
kee46 |
449 |
14:33:34 |
eng-rus |
зоол. |
pupal case |
куколка |
kee46 |
450 |
14:33:31 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Xuedong |
Сюэдун |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:32:56 |
eng-rus |
розм. |
get it in the neck |
доставаться (в фразах типа "кому-либо крепко достается"; требует изменения структуры предложения: The poor old thing always gets it in the neck.) |
4uzhoj |
452 |
14:32:27 |
eng-rus |
зоол. |
maxillary palpus |
ротовые щупики |
kee46 |
453 |
14:30:24 |
eng-rus |
зоол. |
poison gland |
ядовитая железа |
kee46 |
454 |
14:30:13 |
rus-ger |
|
преданный |
hingebungsvoll |
terramitica |
455 |
14:29:12 |
eng-rus |
зоол. |
silk gland |
паутинная железа |
kee46 |
456 |
14:28:23 |
eng-rus |
зоол. |
spinneret |
паутинная бородавка |
kee46 |
457 |
14:28:15 |
eng-rus |
IT |
datacenter management |
управление центром обработки данных (managing power and energy consumption as well as regulating temperature in datacenters, which reduce operating costs. Power and energy are nothing more than resources like CPUs and memories and disks.) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:27:53 |
eng-rus |
розм. |
be a pain in the ass |
задалбывать |
4uzhoj |
459 |
14:27:43 |
eng-rus |
журн. |
unwanted |
неформат |
Супру |
460 |
14:27:38 |
eng-rus |
IT |
solar-powered datacenter |
центр обработки данных, питаемый от солнечных батарей |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:27:15 |
rus-ger |
|
воздерживаться от поспешных суждений |
sich vor Vorverurteilungen hüten |
JuliaKever |
462 |
14:26:58 |
eng-rus |
зоол. |
female spider |
самка паука |
kee46 |
463 |
14:25:48 |
eng-rus |
журн. |
inappropriate |
неформат |
Супру |
464 |
14:25:38 |
eng-rus |
IT |
operational efficiency of datacenters |
эффективность эксплуатации центров обработки данных |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:25:05 |
eng-rus |
зоол. |
black widow spider |
каракурт ("чёрная вдова") |
kee46 |
466 |
14:24:17 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform model |
межплатформенная модель (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:24:07 |
eng-rus |
зоол. |
grass spider |
домовый паук |
kee46 |
468 |
14:23:50 |
eng-rus |
лив.вир. |
ordinary cast iron |
обычный чугун |
VLZ_58 |
469 |
14:23:06 |
eng-rus |
зоол. |
funnelweb spider |
воронковый паук |
kee46 |
470 |
14:21:13 |
eng-rus |
розм. |
awww |
мимими |
InessaS |
471 |
14:18:42 |
eng-rus |
перен. |
flying cat |
крылатая кошка |
Vadim Rouminsky |
472 |
14:17:56 |
eng-rus |
зоол. |
trapdoor spider |
тарантул |
kee46 |
473 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
hail a ride |
поймать проходящую машину |
Рина Грант |
474 |
14:15:54 |
eng-rus |
фарма. |
shot |
порционный напиток (напр., пробиотический-лекарственная форма) |
BB50 |
475 |
14:15:50 |
eng-rus |
фін. |
schedule adherence |
соблюдение графика |
Irina Sorochinskaya |
476 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
hitch a ride |
поймать попутную машину (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину) |
Рина Грант |
477 |
14:13:14 |
eng-rus |
|
hitch a ride |
поймать попутку (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину) |
Рина Грант |
478 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
hail a ride |
поймать попутку |
Рина Грант |
479 |
14:12:10 |
eng-rus |
хім. |
pegsunercept |
пегсунерцепт |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
14:11:54 |
eng-rus |
тех. |
standoff |
бобышка |
Ёж |
481 |
14:07:58 |
eng-rus |
|
on-site road |
проезд (подъездные пути, проезды/подъездные пути и проезды = access roads and on-site roads/access and on-site roads) |
Alexander Demidov |
482 |
14:07:27 |
eng-rus |
зоол. |
copepod |
веслоногий рачок |
kee46 |
483 |
14:07:23 |
eng-rus |
фарм. |
peginesatide |
пегинесатид (синтетический пептид, активирующий рецепторы эритропоэтина) |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
14:06:20 |
eng-rus |
полігр. |
perforated cut |
перфорирование |
Andy |
485 |
14:06:18 |
eng-rus |
зоол. |
brittlestar |
офиура |
kee46 |
486 |
14:03:53 |
rus-ger |
перен. |
волноваться |
interessieren |
terramitica |
487 |
14:02:26 |
eng-rus |
зоол. |
water tube |
водно-сосудистая амбулакральная система |
kee46 |
488 |
13:58:37 |
eng-rus |
зоол. |
nose horn |
носовой рог |
kee46 |
489 |
13:56:45 |
eng-rus |
зоол. |
lizard-hipped dinosaurs |
ящеротазовые динозавры |
kee46 |
490 |
13:53:54 |
eng-rus |
зоол. |
bird-hipped dinosaurs |
птицетазовые динозавры |
kee46 |
491 |
13:53:03 |
eng-rus |
лив.вир. |
base iron |
базовый чугун |
VLZ_58 |
492 |
13:51:50 |
eng-rus |
зоол. |
conical tooth |
конический зуб |
kee46 |
493 |
13:49:29 |
eng-rus |
зоол. |
scaly skin |
чешуйчатый покров |
kee46 |
494 |
13:49:25 |
rus-spa |
мед. |
мкл/л |
Ul/l (микролитр/литр) |
internauta |
495 |
13:48:20 |
eng-rus |
зоол. |
dorsal plate |
спинная пластина |
kee46 |
496 |
13:45:29 |
eng-rus |
мікол. |
oyster mushroom |
вёшенка |
kee46 |
497 |
13:44:43 |
eng-rus |
мікол. |
mushrooms |
съедобные грибы |
kee46 |
498 |
13:43:04 |
rus-spa |
мед. |
мэкв/л |
mEq/L |
internauta |
499 |
13:41:55 |
eng-rus |
мікол. |
honey agaric |
осенние опята |
kee46 |
500 |
13:41:44 |
eng-rus |
розм. зниж. |
get on someone's nerves |
задалбывать (Sometimes watching TV really gets on my nerves because of all the commercials.) |
4uzhoj |
501 |
13:41:08 |
rus-ger |
|
бюджетная организация |
budgetäre Einrichtung |
nikolus |
502 |
13:40:37 |
eng-rus |
|
flawless shutdown |
штатный останов |
VictorMashkovtsev |
503 |
13:39:32 |
eng-rus |
фарм. |
cepeginterferon alfa-2b |
цепэгинтерферон альфа-2b |
CRINKUM-CRANKUM |
504 |
13:39:17 |
eng-rus |
мікол. |
pileated fungus |
шляпочный гриб |
kee46 |
505 |
13:37:02 |
eng-rus |
фітопат. |
mildew |
мучнистая роса |
kee46 |
506 |
13:36:53 |
eng-rus |
фарм. |
insulin peglispro |
инсулин пеглиспро |
CRINKUM-CRANKUM |
507 |
13:36:25 |
eng-rus |
лив.вир. |
steel founding |
сталелитейное производство |
VLZ_58 |
508 |
13:35:38 |
eng-rus |
лив.вир. |
iron founding |
чугунолитейное производство |
VLZ_58 |
509 |
13:34:54 |
eng-rus |
росл. |
polytrichum |
кукушкин лён |
kee46 |
510 |
13:34:26 |
rus-ger |
мед. |
персистирующее течение |
persistierender Verlauf |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
511 |
13:33:24 |
eng-rus |
росл. |
mosses |
листостебельные |
kee46 |
512 |
13:32:14 |
eng-rus |
розм. |
fiddle about |
хлопать ушами |
VLZ_58 |
513 |
13:30:38 |
rus-ger |
|
оссифицирующий миозит |
Myositis ossificans |
ich_bin |
514 |
13:29:52 |
eng-rus |
росл. |
golden chain tree |
ракитник |
kee46 |
515 |
13:29:26 |
rus-ger |
мед. |
фибротекома |
Fibrothekom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
516 |
13:28:48 |
rus-ita |
с/г. |
семенной картофель |
patate da seme |
Timote Suladze |
517 |
13:28:08 |
eng-rus |
росл. |
black nightshade |
красавка |
kee46 |
518 |
13:27:29 |
eng-rus |
росл. |
umbel |
зонтичное соцветие |
kee46 |
519 |
13:26:19 |
eng-rus |
росл. |
hemlock |
вёх ядовитый |
kee46 |
520 |
13:25:16 |
eng-rus |
|
cushion moss |
леукобрий сизый |
kee46 |
521 |
13:25:01 |
rus-ger |
муз. |
валторна |
Horn |
olinka_ja |
522 |
13:21:49 |
eng-rus |
|
dicotyledonous plants |
класс Двудольные |
kee46 |
523 |
13:19:54 |
eng-rus |
|
papillonaceae family |
семейство мотыльковые |
kee46 |
524 |
13:19:33 |
rus-ger |
юр. |
отличительность |
Unterscheidungskraft |
Лорина |
525 |
13:18:56 |
eng-rus |
|
umbellifer family |
семейство зонтичные |
kee46 |
526 |
13:18:29 |
rus-ita |
харч. |
клапан налива |
valvola di riempimento |
spanishru |
527 |
13:17:43 |
eng-rus |
|
cruciferae family |
семейство Крестоцветные |
kee46 |
528 |
13:16:45 |
eng-rus |
|
heather family |
семейство вересковые |
kee46 |
529 |
13:15:29 |
eng-rus |
|
tree crown |
крона |
kee46 |
530 |
13:14:45 |
eng-rus |
|
composite family |
семейство сложноцветные |
kee46 |
531 |
13:13:59 |
eng-rus |
фарм. |
pegorgotein |
пегорготеин |
CRINKUM-CRANKUM |
532 |
13:13:09 |
eng-rus |
|
monocotyledonous plants |
класс однодольные |
kee46 |
533 |
13:12:27 |
eng-rus |
фарм. |
pegloticase |
пеглотиказа |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
13:08:22 |
eng-rus |
ек. |
overdraft |
расходование денег сверх остатка на счёте |
MichaelBurov |
535 |
13:06:01 |
eng-rus |
образн. |
nit it in the bud |
Закрой сифон и поддувало! (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе.) |
vatnik |
536 |
13:05:24 |
rus-ger |
|
спичечный коробок типа "книжка" |
Streichholzheftchen |
Tanu |
537 |
13:01:26 |
eng-rus |
фарм. |
pegbovigrastim |
пегбовиграстим |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
13:00:26 |
rus-ger |
бот. |
зародышевый мешок |
Embryosack |
abolshakov |
539 |
12:57:41 |
rus-ger |
бот. |
производящая материнская клетка пыльцы |
Pollenmutterzelle |
abolshakov |
540 |
12:57:31 |
eng-rus |
хім. |
lipegfilgrastim |
липегфилграстим (стимулятор лейкопоэза) |
CRINKUM-CRANKUM |
541 |
12:56:08 |
eng-rus |
прогр. |
Service Level Agreement |
соглашение об уровне предоставления услуг (SLA) |
r313 |
542 |
12:55:56 |
eng-rus |
хім. |
empegfilgrastim |
эмпэгфилграстим (стимулятор лейкопоэза, ковалентный конъюгат филграстима) |
CRINKUM-CRANKUM |
543 |
12:54:57 |
rus-ger |
звар. |
вогнутость корня |
Wurzelrückfall |
fa158 |
544 |
12:54:18 |
eng-rus |
прогр. |
be running in a container |
выполняться в контейнере (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:51:24 |
rus-ger |
|
Сеть Киари |
Rete Chiari |
ich_bin |
546 |
12:48:33 |
eng-rus |
хім. |
turoctocog alfa pegol |
туроктоког альфа пегол |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
12:44:27 |
rus-spa |
|
понесённые затраты |
gastos efectuados |
Marichay |
548 |
12:38:33 |
eng-rus |
розм. |
look blank |
хлопать ушами |
VLZ_58 |
549 |
12:32:12 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Teunissen |
Тьюниссен |
Natalie_apple |
550 |
12:31:37 |
eng-rus |
|
kindly call me |
прошу звать меня |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:30:19 |
eng-rus |
|
incoherent |
рассогласованный |
Agasphere |
552 |
12:19:47 |
eng-rus |
мор. |
rubber mat |
диэлектрический коврик |
Johnny Bravo |
553 |
12:18:22 |
eng-rus |
брит. |
in-patient bed |
койко-место |
Aiduza |
554 |
12:17:30 |
eng |
мед. |
aortopulmonary window |
AP window |
vlad-and-slav |
555 |
12:14:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
circumferentially dissected |
рассечённый по окружности |
vlad-and-slav |
556 |
12:13:49 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Younger |
Янгер |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:06:50 |
rus-ger |
осв. |
трудовое обучение |
Arbeitslehre |
dolmetscherr |
558 |
12:06:19 |
rus-ger |
осв. |
родная литература |
muttersprachliche Literatur |
dolmetscherr |
559 |
12:06:05 |
eng-rus |
мор. |
assisting tug |
вспомогательное буксирное судно |
Johnny Bravo |
560 |
12:05:10 |
eng-rus |
мор. |
slinging of load |
строповка груза |
Johnny Bravo |
561 |
12:04:15 |
eng-rus |
розм. |
blue-domer |
молящийся в голубом храме (под открытом небом – A person who does not go to church, preferring to worship outdoors beneath the "blue dome" of heaven.) |
gennady shevchenko |
562 |
12:03:32 |
eng-rus |
мор. |
date test certificate |
сертификат с датой проверки |
Johnny Bravo |
563 |
12:03:21 |
eng-rus |
|
how to use |
инструкции по применению |
Ася Кудрявцева |
564 |
12:01:13 |
eng-rus |
мор. |
uneven distribution of weight |
неравномерное распределение груза |
Johnny Bravo |
565 |
11:59:19 |
eng-rus |
|
taking the stairs |
хождение по лестнице (в отличие от пользования лифтом) |
OlCher |
566 |
11:58:54 |
eng-rus |
юр. |
treaty shopping |
злоупотребление положениями международных налоговых соглашений |
ВолшебниКК |
567 |
11:58:11 |
eng-rus |
мор. |
accessories for lifting |
грузоподъёмная оснастка |
Johnny Bravo |
568 |
11:56:43 |
rus-ger |
мед. |
серологическая диагностика паразитарных заболеваний |
Parasitenserologie |
ich_bin |
569 |
11:51:32 |
rus-ger |
лат. |
вера в приметы |
Glaube an Omina (Glaube an Vorzeichen) |
maxkuzmin |
570 |
11:50:06 |
eng-rus |
хім. |
pegnivacogin |
пегнивакогин (аптамер) |
CRINKUM-CRANKUM |
571 |
11:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
встреча в формате один на один (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
572 |
11:49:39 |
rus-ita |
|
буроинъекционные сваи |
pali in CFA |
vpp |
573 |
11:48:42 |
eng-rus |
|
transformer shed |
трансформаторная (AN OLD transformer shed in Hexham will be put to good use as it will now house two separate businesses. It had its own railway station alongside the remains of which our trains run to this day and its own electricity generating station and transformer shed, which is ... Electrical transformer shed, Wells Park Rd, near to Sydenham, Lewisham, Great Britain by N Chadwick.) |
Alexander Demidov |
574 |
11:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
очная встреча наедине |
Игорь Миг |
575 |
11:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
очная встреча наедине (конт.) |
Игорь Миг |
576 |
11:46:06 |
eng-rus |
лінгв. |
Belarusian |
белорусский язык |
4uzhoj |
577 |
11:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
разговор без посторонних (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
578 |
11:45:32 |
eng-rus |
|
transformer houses |
трансформаторные (There will be some small transformer houses screened by the panels or trees around the site averaging in size 2m (H) x 3m (W) x 2.5m (D). ... include 6 inverter/transformer houses which would be connected to an onsite substation.) |
Alexander Demidov |
579 |
11:45:28 |
eng-rus |
комп. |
forgotten attachment detector |
функция напоминания о забытом вложении |
Technical |
580 |
11:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one meeting |
встреча в формате тет-а-тет (см. solo meeting) |
Игорь Миг |
581 |
11:44:00 |
eng |
мед. |
pulmonary artery |
PA |
vlad-and-slav |
582 |
11:43:56 |
eng-rus |
атом.ен. |
AFEP |
ВПЭН (auxiliary feedwater electric pump) |
Boris54 |
583 |
11:43:05 |
eng-rus |
комп. |
subscribe to site changes |
подписаться на рассылку информации об изменениях, сделанных на сайте |
Technical |
584 |
11:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча в формате тет-а-тет (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
585 |
11:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
разговор без посторонних (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
586 |
11:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча без свидетелей (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
587 |
11:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo meeting |
встреча с глазу на глаз (см. one-on-one meeting) |
Игорь Миг |
588 |
11:40:38 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Abigail |
Абигайль (одна из главных героинь х/ф "Стакан воды") |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:39:24 |
rus-ger |
|
острый миокардит |
akute Myocarditis |
ich_bin |
590 |
11:39:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
right upper lobe bronchus |
правый верхнедолевой бронх |
vlad-and-slav |
591 |
11:38:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
right lower lobe bronchus |
правый нижнедолевой бронх |
vlad-and-slav |
592 |
11:37:40 |
eng-rus |
мед.тех. |
right middle lobar bronchus |
правый средний долевой бронх |
vlad-and-slav |
593 |
11:36:43 |
eng-rus |
|
transformer building |
трансформаторная (Construction of transformer building, enclosure for site distribution switchboard, enclosures for Activated Sludge Plant blowers and 2 no. kiosks ... | Construction of ground based transformer building to house new transformer | It is thought to be a transformer building, perhaps for runway lights. The trenches inside for cable ducting still survive.) |
Alexander Demidov |
594 |
11:36:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
right lower lobe bronchus |
правый нижний долевой бронх |
vlad-and-slav |
595 |
11:35:22 |
eng-rus |
обр.дан. |
be going through a digital transformation |
переходить на цифровые технологии |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:35:00 |
rus-ger |
тютюн. |
кретек |
Nelkenzigarette |
Лорина |
597 |
11:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscheduled |
вне расписания |
Игорь Миг |
598 |
11:33:05 |
eng-rus |
зах.дан. |
risk detection tool |
инструмент для обнаружения рисков безопасности |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscheduled |
непредвиденный |
Игорь Миг |
600 |
11:32:16 |
lav |
абрев. |
v raks |
030@10BB8 |
Axamusta |
601 |
11:31:41 |
rus-lav |
|
благовоние |
vīraks |
Axamusta |
602 |
11:31:10 |
eng-rus |
ПЗ |
risk-detection service |
служба выявления рисков |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:29:27 |
eng-rus |
ПЗ |
cloud-based tool |
инструмент с развёртыванием в облаке |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:29:15 |
eng-rus |
|
entertainment and leisure complex |
развлекательный и досуговый комплекс (An entertainment and leisure complex in Cardiff Bay is to be renamed.) |
Alexander Demidov |
605 |
11:28:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
cloud service that uses artificial intelligence |
облачная служба с элементами искусственного интеллекта (to + inf. – для + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:27:11 |
eng-rus |
|
entertainment and leisure complex |
развлекательно-досуговый комплекс (he Corner House, entertainment and leisure complex, Burton Street, Nottingham, England, UK) |
Alexander Demidov |
607 |
11:25:51 |
eng-rus |
мор. |
technical failure |
технический сбой |
Johnny Bravo |
608 |
11:19:53 |
eng-rus |
авіац. |
FSEU |
электронный блок управления подкрылками и предкрылками (FLAP SLAT ELECTRONIC UNIT) |
Moonranger |
609 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
more towards |
больше |
MaRRi-01 |
610 |
11:16:29 |
rus-ger |
бот. |
шалфей луговой |
Wiesensalbei |
abolshakov |
611 |
11:13:09 |
eng-rus |
юр. |
Model tax convention on income and on capital |
Модельная конвенция по налогам на доходы и капитал |
ВолшебниКК |
612 |
11:11:41 |
rus-ger |
юр. |
Государственная служба интеллектуальной собственности Украины |
Staatsdienst für geistiges Eigentum der Ukraine |
Лорина |
613 |
11:10:26 |
eng-rus |
хім. |
verpasep caltespen |
верпазеп калтеспен (гибридный белок, состоящий из белка теплового шока HSP 65 (вакцинный штамм Mycobacterium bovis) и транскрипционного фактора E7 (вирус папилломы человека 16 типа))) |
CRINKUM-CRANKUM |
614 |
11:09:17 |
eng-rus |
гідротех. |
power house and appurtenant structures |
напорно-станционный узел |
Reyandy |
615 |
11:08:15 |
eng-rus |
гідротех. |
headworks |
сооружения напорно-станционного узла |
Reyandy |
616 |
11:06:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
lymph node station |
группа внутрегрудных лимфоузлов (также может обозначаться как level с последующим указанием номера, напр., level 8 node) |
vlad-and-slav |
617 |
11:04:56 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
Last Minute Risk Assessment |
контрольная оценка степени риска перед началом работы |
Johnny Bravo |
618 |
11:03:22 |
rus-kir |
|
женат |
никеси бар |
nerzig |
619 |
11:03:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
middle lobe bronchus |
средний долевой бронх |
vlad-and-slav |
620 |
10:59:11 |
rus-spa |
мед. |
коэффициент вариации |
CV (в анализе крови (для показателя: ширина распределения эритроцитов по объему)) |
internauta |
621 |
10:57:04 |
eng |
|
where the shoe pinches |
know where the shoe pinches |
4uzhoj |
622 |
10:57:02 |
eng-rus |
рел. |
scholarly monasticism |
учёное монашество |
inplus |
623 |
10:55:41 |
eng-rus |
розм. |
boilerplate contract |
"рамочный" договор |
Bio}{azrD |
624 |
10:53:56 |
eng-rus |
пожеж. |
first aid kit |
аптечка по оказанию первой медицинской помощи |
Johnny Bravo |
625 |
10:52:42 |
eng-rus |
розм. |
pain in the ass |
головняк |
ledimitri |
626 |
10:51:39 |
rus-ita |
мед. |
ослабленные волосы |
capelli deboli |
Sergei Aprelikov |
627 |
10:51:00 |
eng-rus |
юр. |
class action |
дело о защите нарушенных или оспариваемых прав и законных интересов группы лиц (1. in company law, an action by or on behalf of shareholders of a company. 2. generally, an action by one or more nominal plaintiffs for others. The idea is long established in the USA but is not yet widespread in the UK, where often a case is selected as a test case or a lead case and other similar cases are settled on the same basis. The practice of the legal aid Board facilitates a group approach in certain cases, such as disaster cases or pharmaceutical cases. CDL) |
Alexander Demidov |
628 |
10:49:28 |
rus-spa |
мед. |
ослабленность волос |
debilidad del cabello |
Sergei Aprelikov |
629 |
10:48:28 |
eng-rus |
рел. |
academic monasticism |
учёное монашество |
inplus |
630 |
10:48:10 |
eng-rus |
юр. |
class action |
обращение в суд в защиту прав и законных интересов группы лиц (especially AmE) Law ) a type of court case in which one person or a small group of people make a claim on behalf of a larger group of people who have the same legal problem: Hundreds of class actions have been filed against the investment bank. • a class action lawsuit brought by consumers. OBED) |
Alexander Demidov |
631 |
10:48:09 |
rus-spa |
мед. |
потеря волос |
pérdida de cabello |
Sergei Aprelikov |
632 |
10:47:15 |
eng |
мед. |
right upper lobe |
RUL |
vlad-and-slav |
633 |
10:46:25 |
rus-spa |
мед. |
ослабленные волосы |
cabello débil |
Sergei Aprelikov |
634 |
10:44:50 |
rus-fre |
мед. |
ослабленные волосы |
cheveux affaiblis |
Sergei Aprelikov |
635 |
10:44:28 |
rus-ger |
|
стенка |
Pinnwand bei Facebook |
terramitica |
636 |
10:44:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
locked conversion rate |
фиксированный обменный курс |
oVoD |
637 |
10:43:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
lock-up of capital |
замораживание капитала |
oVoD |
638 |
10:43:23 |
rus-fre |
мед. |
ослабленные волосы |
cheveux faibles |
Sergei Aprelikov |
639 |
10:42:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
local competitive tendering |
конкурс, проводимый по местным правилам |
oVoD |
640 |
10:42:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
local competitive bidding |
конкурс, проводимый по местным правилам |
oVoD |
641 |
10:41:49 |
rus-ger |
мед. |
ослабленные волосы |
schwaches Haar |
Sergei Aprelikov |
642 |
10:41:00 |
eng-rus |
ЄБРР |
loanor |
заимодавец |
oVoD |
643 |
10:40:59 |
eng-bul |
страх. |
claims settlement |
ликвидиране на щети |
алешаBG |
644 |
10:40:54 |
eng-rus |
|
gather a team of brave adventurers |
собрать команду смельчаков |
Soulbringer |
645 |
10:40:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan transaction |
операция кредитования |
oVoD |
646 |
10:39:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan terms and conditions |
характеристика кредита |
oVoD |
647 |
10:39:37 |
eng-rus |
мед. |
weak hair |
ослабленные волосы |
Sergei Aprelikov |
648 |
10:39:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan structure |
положения кредитного соглашения |
oVoD |
649 |
10:38:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan stripping |
последующее синдицирование (без переоформления кредита на нового кредитора) |
oVoD |
650 |
10:37:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan stripping |
участие третьей стороны в пае компании |
oVoD |
651 |
10:37:26 |
eng-rus |
інт. |
we offer you to buy comments, likes and subscribers followers from us |
рекомендуем заказать проставку лайков |
Анна Ф |
652 |
10:34:50 |
rus-ita |
мед. |
сильно поврежденные волосы |
capelli gravemente danneggiati |
Sergei Aprelikov |
653 |
10:34:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan sale |
переуступка кредита |
oVoD |
654 |
10:34:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan sale |
уступка прав требования по кредиту |
oVoD |
655 |
10:33:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan repayment date |
срок погашения кредита |
oVoD |
656 |
10:33:24 |
eng-rus |
мікр. |
MRS |
питательная среда агар де Мана-Рогоза-Шарпа (не Мозера-Рогоза-Шарпа (см. Википедия и de Man, J.D.; Rogosa, M.; Sharpe, M.E. (1960). "A Medium for the Cultivation of Lactobacilli". J Appl Bact. 23 (130–135).)) |
BB50 |
657 |
10:33:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan recovery |
меры по обеспечению возврата кредита (просроченного) |
oVoD |
658 |
10:32:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan provisioning |
создание резервов на покрытие потерь по кредитам |
oVoD |
659 |
10:32:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan profile |
схема кредита |
oVoD |
660 |
10:32:14 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability |
интеграция с внешними системами |
Alex_Odeychuk |
661 |
10:31:07 |
rus-ita |
мед. |
сильно поврежденные волосы |
capelli molto danneggiati |
Sergei Aprelikov |
662 |
10:30:24 |
rus-ita |
|
динамическое зондирование |
SPT |
vpp |
663 |
10:30:19 |
eng-rus |
образн. |
storm of different feelings |
буря эмоций |
Soulbringer |
664 |
10:30:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan novation |
новация договора займа |
oVoD |
665 |
10:29:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan negotiations |
переговоры о предоставлении кредита |
oVoD |
666 |
10:29:50 |
rus-spa |
мед. |
сильно поврежденные волосы |
cabello gravemente dañado |
Sergei Aprelikov |
667 |
10:29:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
loan loss provision |
резерв на покрытие возможных потерь по кредитам |
oVoD |
668 |
10:28:31 |
rus-ita |
|
стандартное статическое зондирование |
SPT |
vpp |
669 |
10:24:23 |
rus-ita |
|
гортанная смычка |
colpo di glottide |
vpp |
670 |
10:24:22 |
rus-ita |
|
гортанная смычка |
occlusiva glottidale sorda |
vpp |
671 |
10:24:15 |
rus-fre |
мед. |
сильно поврежденные волосы |
cheveux très abîmés |
Sergei Aprelikov |
672 |
10:23:24 |
rus-fre |
мед. |
сильно поврежденные волосы |
cheveux gravement abîmés |
Sergei Aprelikov |
673 |
10:21:59 |
rus-ita |
|
кортавость |
dislalia organica periferica |
vpp |
674 |
10:20:23 |
rus-ita |
|
язычок нёбный |
velopendulo |
vpp |
675 |
10:19:27 |
eng-rus |
евф. |
where the sun don't shine |
одно место (т.е. задница: Shove your advice where the sun don't shine – Засунь свои советы себе в одно место. • The man had a few extra crates of umbrellas, so I told him to stick them where the sun don't shine.) |
4uzhoj |
676 |
10:19:20 |
eng-rus |
військ. |
brief border war |
скоротечная пограничная война (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:18:48 |
rus-ita |
|
расщепление нёба |
gola lupina |
vpp |
678 |
10:18:16 |
rus-ita |
|
расщелина нёба |
Cheiloschisi |
vpp |
679 |
10:17:40 |
eng-rus |
ритор. |
harbor any unrealistic illusions |
питать иллюзии, оторванные от действительности |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:17:30 |
rus-ger |
мед. |
сильно повреждённые волосы |
stark geschädigtes Haar |
Sergei Aprelikov |
681 |
10:16:40 |
eng-rus |
ідіом. |
leave things to luck |
пустить всё на самотёк |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:16:13 |
eng-rus |
науков. |
under expert surveillance |
под надзором специалистов |
Soulbringer |
683 |
10:15:56 |
eng-rus |
образн. |
dark underbelly |
тёмная изнанка |
lavazza |
684 |
10:15:46 |
rus-ita |
|
Международная фонетическая ассоциация |
Associazione fonetica internazionale |
vpp |
685 |
10:14:26 |
eng-rus |
мед. |
badly damaged hair |
сильно повреждённые волосы |
Sergei Aprelikov |
686 |
10:14:18 |
rus-ita |
|
Международный фонетический алфавит |
alfabeto fonetico internazionale |
vpp |
687 |
10:13:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
right upper lobe bronchus |
правый верхний долевой бронх |
vlad-and-slav |
688 |
10:11:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
right main stem bronchus |
правый главный бронх |
vlad-and-slav |
689 |
10:10:05 |
rus-spa |
|
запутанные волосы |
cabello enredado |
Sergei Aprelikov |
690 |
10:08:46 |
eng-rus |
хім. |
trebananib |
требананиб (химерный белок peptide-Fc, подавляющий ангиогенез (рост новых кровеносных сосудов в опухоли)) |
CRINKUM-CRANKUM |
691 |
10:05:44 |
eng-rus |
юр. |
border crossing law |
пограничное право |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
easily and naturally |
свободно и непринуждённо |
Soulbringer |
693 |
10:04:32 |
eng-rus |
іст. |
an enemy of the people |
враг народа |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:03:45 |
rus-ger |
|
запутанные волосы |
verworrenes Haar |
Sergei Aprelikov |
695 |
10:03:44 |
rus-ita |
|
межъязыковые омонимы |
falsi amici |
vpp |
696 |
10:03:41 |
eng-rus |
юр. |
Manchester Crown Court |
Манчестерский королевский суд (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:02:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
arbs |
арбитражные сделки |
Beforeyouaccuseme |
698 |
10:02:00 |
eng-bul |
страх. |
straight deductible |
безусловно самоучастие |
алешаBG |
699 |
10:01:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
arbs |
арбитраж (один из видов торговли СПГ – между рынками с различными ценами) |
Beforeyouaccuseme |
700 |
10:00:39 |
eng-rus |
мед.тех. |
superior pulmonary vein |
верхняя лёгочная вена |
vlad-and-slav |
701 |
10:00:22 |
rus-ita |
|
когнаты |
parole imparentate |
vpp |
702 |
9:55:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
have been forbidden from entering |
получить запрет на въезд (в ... / на ... ; ... on the grounds of national security – по мотивам политики в сфере национальной безопасности) |
Alex_Odeychuk |
703 |
9:55:12 |
eng-bul |
страх. |
conditional franchise |
условно самоучастие (застрахователят заплаща целия размер на вредата, ако той надвишава размера на самоучастието, определен в застрахователния договор) |
алешаBG |
704 |
9:53:34 |
eng-bul |
страх. |
unconditional franchise |
безусловно самоучастие (застрахованият поема отговорността от настъпване на застрахователно събитие до определен размер при всяка вреда) |
алешаBG |
705 |
9:53:26 |
eng-rus |
комп.зах. |
privacy by design |
встроенный алгоритм конфиденциальности |
Pchelka911 |
706 |
9:52:31 |
eng-rus |
ритор. |
be not a one-off |
не одинок |
Alex_Odeychuk |
707 |
9:51:05 |
eng-rus |
літ. |
self-authored book |
книга собственного сочинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
708 |
9:51:00 |
eng-rus |
літ. |
self-authored book |
книга собственного авторства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:50:47 |
eng-rus |
бакт. |
Aeromonas hydrophila |
Гидрофильная аэромонада (гетеротрофная грамотрицательная палочковидная бактерия) |
CRINKUM-CRANKUM |
710 |
9:50:03 |
eng-rus |
дип. |
severance |
прекращение отдельных положений Соглашения |
Аревик |
711 |
9:49:45 |
eng-rus |
юр. |
severance |
акт разделения |
mazurov |
712 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
essence of time |
суть времени |
Alex_Odeychuk |
713 |
9:48:37 |
eng-rus |
хім. |
proaerolysin |
проаэролизин |
CRINKUM-CRANKUM |
714 |
9:48:12 |
eng-rus |
піар. |
information warrior |
боец информационного фронта (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
715 |
9:47:15 |
eng-rus |
мед. |
first degree family history |
наличие заболевания у родственников первой степени родства (семейный анамнез) |
intern86 |
716 |
9:46:23 |
eng-rus |
військ. |
armed with a rocket propelled grenade launcher |
вооружённый РПГ (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
717 |
9:45:49 |
eng-rus |
фарма. |
API 50 CHL |
Стрипы полоски для изучения углеводного метаболизма у бактерий рода Lactobacillus со средой API 50 CHL |
BB50 |
718 |
9:45:44 |
rus-ita |
банк. |
bancaria europea, Европейская служба банковского надзора |
ABE |
Татьяна Ярошенко |
719 |
9:42:32 |
rus-ita |
банк. |
Meccanismo di vigilanza unico, Механизм единого надзора |
MVU (система банковского контроля, принятая Европейским центробанком в 2014 г.) |
Татьяна Ярошенко |
720 |
9:41:09 |
eng-rus |
геогр. |
an affluent part of the capital city |
богатый район столицы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:39:49 |
eng-rus |
хім. |
dodecapeptide |
додекапептид |
CRINKUM-CRANKUM |
722 |
9:39:32 |
eng-rus |
нафт. |
homeless LNG |
СПГ, не имеющий определённого конечного пользователя |
Beforeyouaccuseme |
723 |
9:36:35 |
eng |
фін. |
JOBS Act |
Jumpstart Our Business Startups Act (https://en.wikipedia.org/wiki/Jumpstart_Our_Business_Startups_Act) |
AnnaB |
724 |
9:34:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
homeless LNG |
СПГ, не имеющий определённого конечного пользователя (Homeless LNG is LNG not committed to an end user (Business Intelligence Poten & Partners)) |
Beforeyouaccuseme |
725 |
9:28:53 |
eng-rus |
книжн. |
I got some thoughts on that |
Меня это натолкнуло на некоторые размышления |
Soulbringer |
726 |
9:28:10 |
eng-rus |
с/г. |
Mannan oligosaccharide-based nutritional supplement |
пищевая добавка на основе маннанолигосахаридов |
Dominator_Salvator |
727 |
9:13:22 |
eng-rus |
|
go for a hunt |
идти на охоту |
Soulbringer |
728 |
9:11:14 |
rus-ger |
|
кадетская школа |
Kadettenschule |
nerzig |
729 |
9:08:53 |
rus-fre |
мед. |
поврежденные волосы |
cheveux endommagés |
Sergei Aprelikov |
730 |
9:08:01 |
eng-rus |
мед. |
without risking the health of the patient |
без риска для здоровья пациента |
Soulbringer |
731 |
9:06:05 |
rus-spa |
мед. |
поврежденные волосы |
cabello dañado |
Sergei Aprelikov |
732 |
9:05:20 |
eng-rus |
мед. |
OP |
оригинальная упаковка (применяется просто как единица счисления упаковок: препарата) |
Баян |
733 |
9:01:55 |
eng-rus |
мед. |
complicated medical operation |
сложная операция |
Soulbringer |
734 |
9:01:44 |
eng-bul |
страх. |
inactive insurer |
неактивен застраховател |
алешаBG |
735 |
9:00:54 |
eng-bul |
страх. |
free of premium |
без заплащане на премия |
алешаBG |
736 |
8:59:50 |
rus-ita |
мед. |
поврежденные волосы |
capelli danneggiati |
Sergei Aprelikov |
737 |
8:59:44 |
eng-bul |
страх. |
primary insurer |
основен пряк застраховател (седант; цедент) |
алешаBG |
738 |
8:59:40 |
rus-ger |
|
теория дисмембрации |
Dismembrationstheorie |
ich_bin |
739 |
8:58:18 |
eng-bul |
страх. |
direct insurer |
пряк застраховател (седант; цедент) |
алешаBG |
740 |
8:56:53 |
eng-bul |
страх. |
cedant |
седант цедент (клиентът на презастрахователните компании, т.е. застрахователната компания, която се презастрахова) |
алешаBG |
741 |
8:55:02 |
eng-bul |
страх. |
stop loss reinsurance agreement |
споразумение за презастраховка за ограничаване на финансова отговорност |
алешаBG |
742 |
8:53:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
single-station N2 |
одиночное поражение лимфоузлов формы N2 (то есть охватывающее одну группу узлов – station) |
vlad-and-slav |
743 |
8:51:48 |
eng-rus |
мор. |
stagger |
продольное смещение (продольное расстояние между корпусами в многокорпусном корабле) |
shasha8513 |
744 |
8:51:19 |
eng-rus |
мед.тех. |
multistation N2 |
множественное поражение лимфоузлов формы N2 (то есть охватывающее несколько групп узлов – stations) |
vlad-and-slav |
745 |
8:50:16 |
eng-rus |
фарма. |
microbiological challenge test |
тест на удерживание микроорганизмов (ГОСТ Р ИСО 13408-2–2007) |
masenda |
746 |
8:46:59 |
rus-ger |
презирл. |
хохол |
Ukrainer |
terramitica |
747 |
8:46:58 |
eng-rus |
розм. |
you can't go wrong |
не прогадаешь (with something: You can't go wrong with flowers and chocolate. Flowers and chocolate are the classic gifts. • This is a classic shoot 'em up film and you can't go wrong here. • You can't go wrong with pink and brown.) |
Баян |
748 |
8:46:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
N2 disease |
поражение внутригрудных лимфоузлов формы N2 |
vlad-and-slav |
749 |
8:43:18 |
eng-rus |
ідіом. |
scratch the surface |
затронуть верхушку |
Баян |
750 |
8:36:46 |
eng-bul |
страх. |
bank assurance |
банково застраховане |
алешаBG |
751 |
8:36:08 |
rus-ger |
розм. |
хреново |
Mist |
terramitica |
752 |
8:35:54 |
eng-bul |
страх. |
bancassurance |
банково-застрахователни услуги |
алешаBG |
753 |
8:27:53 |
eng-rus |
комп.граф. |
from any perspective |
с любого ракурса |
Soulbringer |
754 |
8:23:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
thick tissue loads |
нагрузки давление для толстых тканей (у сшивателя, также могут подразумеваться соответствующие картриджи) |
vlad-and-slav |
755 |
8:22:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
vascular loads |
нагрузки давление для сосудов (у сшивателя, также могут подразумеваться соответствующие картриджи) |
vlad-and-slav |
756 |
8:09:40 |
eng-rus |
наук.-досл. |
field of human activity |
сфера человеческой деятельности |
Soulbringer |
757 |
7:50:01 |
eng-rus |
мед.тех. |
diaphragmatic fibers |
диафрагмальные волокна |
vlad-and-slav |
758 |
7:44:47 |
eng-rus |
пласт. |
silane-crosslinked polyethylene |
силаносшитый полиэтилен |
CopperKettle |
759 |
7:32:23 |
eng-rus |
лив.вир. |
forged bar |
кованый пруток |
VLZ_58 |
760 |
7:30:06 |
eng-rus |
лив.вир. |
machined forging |
обработанная поковка |
VLZ_58 |
761 |
7:29:35 |
eng-rus |
с/г. |
residual feed intake |
остаточное потребление корма (RFI; разница между фактическим потреблением корма и объёмом потребления, подсчитанным исходя из стандартов) |
enough is enough |
762 |
7:15:14 |
rus-ger |
|
свободный социальный год |
Freiwilliges Soziales Jahr |
ich_bin |
763 |
6:59:15 |
eng-rus |
юр. |
tax treaty |
международный договор соглашение, регулирующее вопросы налогообложения |
ВолшебниКК |
764 |
6:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sphere of action |
сцена |
Gruzovik |
765 |
6:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
episode |
сцена |
Gruzovik |
766 |
6:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
live stage |
незаглушённая сцена |
Gruzovik |
767 |
6:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pass from the scene |
сходить со сцены |
Gruzovik |
768 |
6:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stage |
ставить на сцене |
Gruzovik |
769 |
6:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become an actor |
поступать на сцену |
Gruzovik |
770 |
6:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
caseharden |
сцементировать (pf of цементировать) |
Gruzovik |
771 |
6:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
cement |
сцементировать (pf of цементировать) |
Gruzovik |
772 |
6:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
decanting |
сцеживание |
Gruzovik |
773 |
6:47:17 |
rus-est |
бізн. |
в момент времени |
ajahetkel |
felixfortuna |
774 |
6:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
decant |
сцедить (pf of сцеживать) |
Gruzovik |
775 |
6:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
сцарапывать |
Gruzovik |
776 |
6:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch away |
сцарапывать (impf of сцарапнуть) |
Gruzovik |
777 |
6:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrest |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
778 |
6:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grab |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
779 |
6:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
nab |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
780 |
6:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
apprehend |
сцарапывать (impf of сцарапать) |
Gruzovik |
781 |
6:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
apprehend |
сцарапать (pf of сцарапывать) |
Gruzovik |
782 |
6:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
swear at one another |
сцапаться |
Gruzovik |
783 |
6:38:01 |
eng-rus |
буд.констр. |
street gully |
уличная ливнёвка |
VLZ_58 |
784 |
6:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
catch hold of |
сцапать |
Gruzovik |
785 |
6:35:29 |
eng-rus |
|
dead certain |
абсолютно уверен (context.reverso.net/) |
Aslandado |
786 |
6:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hide oneself |
хорониться (impf of схорониться) |
Gruzovik |
787 |
6:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hide oneself |
схорониться (pf of хорониться) |
Gruzovik |
788 |
6:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
conceal oneself |
схорониться (pf of хорониться) |
Gruzovik |
789 |
6:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consider dead |
хоронить (impf of схоронить) |
Gruzovik |
790 |
6:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consider useless |
хоронить (impf of схоронить) |
Gruzovik |
791 |
6:32:33 |
eng-rus |
юр. |
relief and exemption |
пониженные налоговые ставки или освобождение от налогообложения |
ВолшебниКК |
792 |
6:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consider dead |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
793 |
6:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consider useless |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
794 |
6:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consider obsolete |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
795 |
6:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
inter |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
796 |
6:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
bury |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
797 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hide |
схоронить (pf of хоронить) |
Gruzovik |
798 |
6:28:21 |
eng-rus |
юр. |
relief or exemption |
пониженные налоговые ставки или освобождение от уплаты налога (применительно к соглашениям об избежании двойного налогообложения) |
ВолшебниКК |
799 |
6:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
marginal annotation |
схолия |
Gruzovik |
800 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
doctrinaire |
схоластичный (= схоластический) |
Gruzovik |
801 |
6:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
pedantic |
схоластический |
Gruzovik |
802 |
6:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
pedantry |
схоластицизм |
Gruzovik |
803 |
6:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
pedantry |
схоластика |
Gruzovik |
804 |
6:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
doctrinaire |
схоластик (= схоласт) |
Gruzovik |
805 |
6:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
affinity |
схождение |
Gruzovik |
806 |
6:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
stairs |
сходцы |
Gruzovik |
807 |
6:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
resemble |
сходствовать |
Gruzovik |
808 |
6:17:35 |
eng-rus |
|
additional witness |
дополнительный свидетель |
Civa13 |
809 |
6:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
conformity |
сходственность |
Gruzovik |
810 |
6:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
reasonable of price, etc |
сходный |
Gruzovik |
811 |
6:09:30 |
eng-rus |
авто. |
car air freshener |
"вонючка" |
VLZ_58 |
812 |
6:06:56 |
eng-rus |
енерг. |
harness |
освоить (harness solar energy) |
Гевар |
813 |
6:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cambiform |
сходный с клетками камбия |
Gruzovik |
814 |
6:05:28 |
eng-rus |
пив. |
Draught |
разливное пиво (в барах) |
ckasey78 |
815 |
6:05:03 |
eng-rus |
|
State Service on Drug Control |
ГСКН |
Civa13 |
816 |
6:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
similarity |
сходность |
Gruzovik |
817 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
homopetalous |
сходнолепестный |
Gruzovik |
818 |
6:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flight of stairs |
сходни |
Gruzovik |
819 |
6:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
assembly |
сходка |
Gruzovik |
820 |
5:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree on a price |
сходиться в цене |
Gruzovik |
821 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be incompatible |
не сходиться характерами |
Gruzovik |
822 |
5:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
family members |
семейские |
Gruzovik |
823 |
5:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet |
сходиться (impf of сойтись) |
Gruzovik |
824 |
5:45:14 |
eng-rus |
ел.тех. |
lateral mounted |
монтаж сбоку |
Лео |
825 |
5:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik шах. |
chess, etc move |
сходить |
Gruzovik |
826 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik карти |
lead |
сходить |
Gruzovik |
827 |
5:39:22 |
eng-rus |
ел.тех. |
contact sequence |
последовательность контактов |
Лео |
828 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
go and get |
сходить |
Gruzovik |
829 |
5:35:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
significant smoking history |
большой стаж курения |
vlad-and-slav |
830 |
5:26:48 |
eng-rus |
ел. |
mechanical endurance |
механическая стойкость |
Лео |
831 |
5:15:14 |
eng-rus |
ел.тех. |
breaking time |
время отключения (контактора при отключении питания (напряжения)) |
Лео |
832 |
5:10:34 |
eng-rus |
ел.тех. |
making time |
время включения (контактора при подаче питания (напряжения)) |
Лео |
833 |
4:53:28 |
rus-spa |
|
сетевой маркетинг |
comercialización en Internet (de la red) |
Marichay |
834 |
4:30:34 |
rus-ger |
авто. |
спортивный кроссовый автомобиль |
Cross-Maschine |
Vicomte |
835 |
4:24:49 |
rus-spa |
мед. |
волосы в стрессовом состоянии |
cabello estresado |
Sergei Aprelikov |
836 |
4:24:05 |
eng-rus |
мед. |
tired hair |
волосы в стрессовом состоянии |
Sergei Aprelikov |
837 |
4:22:38 |
eng-rus |
мед. |
tired hair |
уставшие волосы |
Sergei Aprelikov |
838 |
4:21:39 |
rus-spa |
мед. |
уставшие волосы |
cabello estresado |
Sergei Aprelikov |
839 |
4:18:55 |
rus-spa |
мед. |
обесцвеченные волосы |
cabellos decolorados |
Sergei Aprelikov |
840 |
4:16:48 |
rus-spa |
мед. |
ломкие волосы |
cabellos frágiles |
Sergei Aprelikov |
841 |
4:15:59 |
rus-spa |
мед. |
потускневшие волосы |
cabellos apagados |
Sergei Aprelikov |
842 |
4:12:08 |
rus-spa |
мед. |
блестящие волосы |
cabello brillante |
Sergei Aprelikov |
843 |
4:06:34 |
rus-fre |
мед. |
обесцвеченные волосы |
cheveux décolorés |
Sergei Aprelikov |
844 |
4:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pass for |
сходить (impf of сойти) |
Gruzovik |
845 |
4:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
escape punishment |
сходить с рук |
Gruzovik |
846 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink to nullity |
сходить на нет |
Gruzovik |
847 |
3:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
retire from the stage |
сходить со сцены |
Gruzovik |
848 |
3:58:48 |
rus-fre |
мед. |
поврежденные волосы |
cheveux abîmés |
Sergei Aprelikov |
849 |
3:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
leave the stage |
сходить со сцены |
Gruzovik |
850 |
3:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go astray |
сходить с рельсов |
Gruzovik |
851 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
come off the rails |
сходить с рельсов |
Gruzovik |
852 |
3:56:53 |
rus-fre |
мед. |
сухие и потрескавшиеся губы |
lèvres sèches et craquelées |
Sergei Aprelikov |
853 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave the road |
сходить с дороги |
Gruzovik |
854 |
3:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
get off a train |
сходить с поезда |
Gruzovik |
855 |
3:53:42 |
rus-fre |
мед. |
ломкие волосы |
cheveux fragiles |
Sergei Aprelikov |
856 |
3:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
die |
сходить в могилу |
Gruzovik |
857 |
3:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
go downstairs |
сходить с лестницы |
Gruzovik |
858 |
3:52:41 |
rus-fre |
мед. |
секущиеся волосы |
cheveux cassants |
Sergei Aprelikov |
859 |
3:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down |
сходить (impf of сойти) |
Gruzovik |
860 |
3:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
converging |
сходимость |
Gruzovik |
861 |
3:50:23 |
eng-rus |
новозел. |
Kiwisaver |
"Кивисэйвер" (накопительный пенсионный фонд) |
Ying |
862 |
3:49:52 |
rus-fre |
мед. |
сухие волосы |
cheveux secs |
Sergei Aprelikov |
863 |
3:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
gangboard |
сходень (= сходни) |
Gruzovik |
864 |
3:48:18 |
rus-fre |
мед. |
сухие и тусклые волосы |
cheveux secs et ternes |
Sergei Aprelikov |
865 |
3:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
assembly |
сходбище |
Gruzovik |
866 |
3:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
assembly |
сход |
Gruzovik |
867 |
3:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
coming off |
сход |
Gruzovik |
868 |
3:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwindle |
схлынуть |
Gruzovik |
869 |
3:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain after much trouble |
схлопотать |
Gruzovik |
870 |
3:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik електр. |
crossing |
схлёстывание |
Gruzovik |
871 |
3:36:28 |
eng-rus |
|
transition |
адаптация (контекстуально) |
Sempai |
872 |
3:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
interlace |
схлёстываться (impf of схлестнуться) |
Gruzovik |
873 |
3:35:43 |
eng-rus |
|
transition |
период адаптации |
Sempai |
874 |
3:32:22 |
rus-fre |
мед. |
болезненные волосы |
unhealthy hair |
Sergei Aprelikov |
875 |
3:30:47 |
rus-ger |
мед. |
седеющие волосы |
ergrauendes Haar |
Sergei Aprelikov |
876 |
3:29:52 |
eng-rus |
мед. |
graying hair |
седеющие волосы |
Sergei Aprelikov |
877 |
3:27:32 |
eng-rus |
мед. |
dry and damaged hair |
сухие и повреждённые волосы |
Sergei Aprelikov |
878 |
3:24:29 |
rus-ger |
мед. |
сухие и повреждённые волосы |
trockenes und beschädigtes Haar |
Sergei Aprelikov |
879 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
flick off with a whip |
схлёстывать (impf of схлестать, схлестнуть) |
Gruzovik |
880 |
3:23:10 |
rus-ger |
мед. |
тусклые и сухие волосы |
stumpfes und trockenes Haar |
Sergei Aprelikov |
881 |
3:21:17 |
rus-ger |
мед. |
болезненные волосы |
kränkliches Haar |
Sergei Aprelikov |
882 |
3:16:55 |
eng-rus |
перук. |
dry and dull hair |
сухие и тусклые волосы |
Sergei Aprelikov |
883 |
3:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sip off |
схлёбывать (impf of схлебнуть) |
Gruzovik |
884 |
3:15:00 |
rus-ita |
фіз. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
superconduttività ad alte temperature (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
885 |
3:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
eat up with a spoon |
схлебать |
Gruzovik |
886 |
3:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
show off one's intelligence |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
887 |
3:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
show off one's intelligence |
схитрить (pf of хитрить) |
Gruzovik |
888 |
3:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
889 |
3:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
try to outwit |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
890 |
3:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
use cunning |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
891 |
3:08:24 |
rus-spa |
фіз. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
superconductividad a alta temperatura (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
892 |
3:05:21 |
rus-fre |
фіз. |
высокотемпературная сверхпроводимость |
supraconductivité à haute température (физика высоких энергий) |
Sergei Aprelikov |
893 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
schistocyte |
схистоцит (wikipedia.org) |
Gruzovik |
894 |
2:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
Schistocerca |
схистоцерка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
895 |
2:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
schistoid |
схистоид |
Gruzovik |
896 |
2:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
nun having taken vows of schema |
схимонахиня (= схимница) |
Gruzovik |
897 |
2:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
monk having taken vows of schema |
схимонах (= схимник) |
Gruzovik |
898 |
2:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swindle |
схимичить |
Gruzovik |
899 |
2:04:21 |
rus-ita |
юр. |
потерпевшая сторона |
parte creditrice |
spanishru |
900 |
2:02:47 |
eng-rus |
мол.біол. |
neural phenotype |
нейральный фенотип |
Conservator |
901 |
1:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hydrangea vine |
схизофрагма (Schizophragma) |
Gruzovik |
902 |
1:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
crimson flag |
схизостилис (Schisostylis) |
Gruzovik |
903 |
1:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizostelic |
схизостеличный |
Gruzovik |
904 |
1:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizostelic |
схизостелический |
Gruzovik |
905 |
1:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizostele |
схизостела |
Gruzovik |
906 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizospore |
схизоспора |
Gruzovik |
907 |
1:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizoneuric plant |
схизоневра |
Gruzovik |
908 |
1:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizomorphic |
схизоморфный |
Gruzovik |
909 |
1:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizomycetes |
схизомицеты (Schizomycetes) |
Gruzovik |
910 |
1:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
schizolite |
схизолит |
Gruzovik |
911 |
1:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizolysigenous |
схизолизигенный |
Gruzovik |
912 |
1:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizocotyly |
схизокотилия |
Gruzovik |
913 |
1:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fringe bell |
схизокодон (Schizocodon) |
Gruzovik |
914 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizocarpic |
схизокарпный (pert. to a dry fruit that splits into two or more one-seeded portions at maturity) |
Gruzovik |
915 |
1:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
schizocarp |
схизокарп (= схизокарпий; а dry fruit that splits at maturity into two or more closed, one-seeded parts, as in a carrot) |
Gruzovik |
916 |
1:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
schizodont |
схизодонтный |
Gruzovik |
917 |
1:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
schizogenetic |
схизогенный |
Gruzovik |
918 |
1:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
schismatic |
схизматичка |
Gruzovik |
919 |
0:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmarketable |
непривлекательный |
Игорь Миг |
920 |
0:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
butterfly flower |
схизантус (Schizanthus) |
Gruzovik |
921 |
0:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
втаптывать в грязь |
Игорь Миг |
922 |
0:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rusty bog rush |
схенус ржавый (Schoenus ferrugineus) |
Gruzovik |
923 |
0:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
хаять |
Игорь Миг |
924 |
0:49:25 |
rus-ger |
кіно |
короткий ретроспективный эпизод |
Flashback |
Andrey Truhachev |
925 |
0:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
охаивать |
Игорь Миг |
926 |
0:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagrammatic |
схемный |
Gruzovik |
927 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
outlined |
схематичный |
Gruzovik |
928 |
0:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchiness |
схематичность |
Gruzovik |
929 |
0:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchily |
схематично |
Gruzovik |
930 |
0:46:04 |
rus-ger |
кіно |
обратный кадр |
Flashback |
Andrey Truhachev |
931 |
0:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplified |
схематический |
Gruzovik |
932 |
0:45:27 |
rus-ger |
кіно |
ретроспективная сцена |
Flash-Back |
Andrey Truhachev |
933 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchily |
схематически |
Gruzovik |
934 |
0:44:52 |
rus-ger |
кіно |
ретроспективная сцена |
Flashback |
Andrey Truhachev |
935 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketchiness |
схематизм |
Gruzovik |
936 |
0:43:46 |
rus-ger |
кіно |
флэшбэк |
Flashback |
Andrey Truhachev |
937 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
outline |
схематизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
938 |
0:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
schematist |
схематизатор |
Gruzovik |
939 |
0:41:37 |
rus-ger |
психол. |
мысленный возврат в прошлое |
Flashback |
Andrey Truhachev |
940 |
0:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
progress sketch |
схема выполненных работ |
Gruzovik |
941 |
0:41:16 |
rus-ger |
психол. |
мысленный возврат в прошлое |
Wiedererleben |
Andrey Truhachev |
942 |
0:40:49 |
eng-rus |
психол. |
flashback |
мысленный возврат в прошлое |
Andrey Truhachev |
943 |
0:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow sheet |
схема технологического процесса |
Gruzovik |
944 |
0:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sampling design |
схема опробования |
Gruzovik |
945 |
0:39:02 |
rus-ger |
тех. |
обратный удар пламени |
Rückschlag der Flamme |
Andrey Truhachev |
946 |
0:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
diagram of mechanism |
кинематическая схема |
Gruzovik |
947 |
0:38:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
articulate debater |
яркий полемист |
Игорь Миг |
948 |
0:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clutching |
схватывание |
Gruzovik |
949 |
0:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of this writing |
на момент публикации |
Игорь Миг |
950 |
0:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of this writing |
на момент сдачи текста в набор |
Игорь Миг |
951 |
0:34:34 |
rus-fre |
|
административная панель |
Panneau d'administration |
ROGER YOUNG |
952 |
0:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spasm |
схватки |
Gruzovik |
953 |
0:31:57 |
rus-ita |
ек. |
сопровождение контрактов |
gestione del contratto |
spanishru |
954 |
0:31:48 |
eng-rus |
літ. |
flashback |
ретроспектива |
Andrey Truhachev |
955 |
0:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
схватка |
Gruzovik |
956 |
0:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squabble |
схватка |
Gruzovik |
957 |
0:30:36 |
rus-ger |
літ. |
ретроспектива |
Rückwendung |
Andrey Truhachev |
958 |
0:30:22 |
eng-rus |
книжн. |
dangerwards |
навстречу опасности |
Soulbringer |
959 |
0:28:54 |
rus-ger |
літ. |
ретроспектива |
Analepse |
Andrey Truhachev |
960 |
0:27:33 |
rus-ita |
канц. |
техническая ошибка |
errore materiale |
spanishru |
961 |
0:22:33 |
eng-rus |
кіно |
flashback |
короткий ретроспективный эпизод |
Andrey Truhachev |
962 |
0:22:09 |
rus-ger |
кіно |
ретроспективная сцена |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
963 |
0:21:51 |
rus-ger |
кіно |
короткий ретроспективный эпизод |
Flash-back |
Andrey Truhachev |
964 |
0:18:10 |
rus-ger |
кіно |
флэшбэк |
Flash-back |
Andrey Truhachev |
965 |
0:18:00 |
eng-rus |
шах. |
text move |
продолжение в партии |
promo |
966 |
0:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
snatch at |
схватиться (pf of хвататься) |
Gruzovik |
967 |
0:17:26 |
eng-rus |
шах. |
text move |
ход в партии |
promo |
968 |
0:15:44 |
rus-ger |
кіно |
ретроспекция |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
969 |
0:14:26 |
eng-rus |
кіно |
put in a flashback |
вставлять обратный кадр |
Andrey Truhachev |
970 |
0:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
harden of concrete |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
971 |
0:07:34 |
eng-rus |
сленг |
dumper |
туалет (wordreference.com) |
suburbian |
972 |
0:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
remember suddenly |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
973 |
0:05:56 |
rus-ger |
кіно |
обратный кадр |
Rückblende |
Andrey Truhachev |
974 |
0:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
схватиться (pf of схватываться) |
Gruzovik |
975 |
0:02:03 |
rus-ger |
лінгв. |
параллельные конструкции |
parallele Bildungen |
damnmyleg |
976 |
0:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come by |
схватить |
Gruzovik |
977 |
0:01:23 |
eng-rus |
офіц. |
in a vertical arrangement |
вертикально (напр., расставить предметы) |
ART Vancouver |
978 |
0:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
grab |
схватить (pf of схватывать, хватать) |
Gruzovik |